abaev-xml/entries/abaev_awærdyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

224 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">awærdyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_awærdyn" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240120T203002+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d2272e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>awærdyn</orth>
<form xml:id="form_d2272e68" type="participle"><orth>awærst</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:id="form_d2272e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>awærdun</orth>
<form xml:id="form_d2272e73" type="participle"><orth>aurst</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2272e76">
<sense xml:id="sense_d2272e77">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>щадить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to spare</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2272e86">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>жалеть</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to have mercy</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2272e95">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>экономить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to economize</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re xml:id="re_d2272e105">
<form xml:id="form_d2272e107" type="lemma"><orth>ænawærdon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2272e110">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>беспощадный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>merciless</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2272e121">
<abv:example xml:id="example_d2272e123">
<quote>ūj zon, Qyrym, æz, amal wævgæjæ, dæwæn nicy
<oRef>bacawærdʒynæn</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>знай, Кирим, я, если есть возможность, ничего для тебя не пожалею</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>know, Qyrym, I will not spare anything for you</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>146</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2272e142">
<quote>kæd færæz īs, wæd myl æxcajy tyxxæj ma <oRef>bacawærd</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если есть возможность (помочь делу), то ты меня не щади в отношении
денег</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if there is an opportunity (to help the business), then do not spare
me with regard to money</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2272e161">
<quote>næ dæbæl <oRef>awærdun</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я тебя не щажу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I do not spare you</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>24<hi rendition="#rend_subscript">12</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2272e180" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>næwægʒaw æxsæni mulkbæl <oRef>awærduj</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пионер бережет общественное добро</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a pioneer protects public property</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>V 7</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2272e202" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>eci togcʼirtæ kosæg adæmbæl næ <oRef>aurstoj</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>эти кровопийцы не щадили рабочий народ</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>these bloodsuckers did not spare the working people</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>V 117</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2272e225">
<quote>gaʒa bīræg æfsæstæj dær næ <oRef>awærdy</oRef> læbūrynyl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>волчица даже сытая нещадно нападает</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the she-female, even when satiated, attacks mercilessly</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>41</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2272e244">
<quote>nal <oRef>awærsta</oRef> znaggadyl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он стал бесчинствовать нещадно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he was merciless (lit. <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">did
not spare</q></gloss>) in his outrages</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>51</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2272e263" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ænawærdgæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не щадя</q>
<q>без пощады</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>not sparing</q>
<q>without mercy</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2272e296" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>zærond Ilasi sæ ew ku isræxusta <oRef>ænawærdonæj</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>один из них (буйволов) безжалостно боднул старого Иласа</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>one of them (buffalo) butted old Ilas mercilessly</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1934 III—IV 83</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru"><bibl>Вс. <author>Миллер</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>56</biblScope></bibl>) сопоставляет с <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2272e409" xml:id="mentioned_d2272e326" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vardh-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2272e414" xml:id="mentioned_d2272e331" xml:lang="ae"><lang/>
<w>varəd-</w></mentioned>
<gloss><q>растить</q></gloss>, <gloss><q>увеличивать</q></gloss>,
<gloss><q>множить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2272e435" xml:id="mentioned_d2272e352" xml:lang="fa"><lang/>
<w>bālīdan</w>
<gloss><q>увеличиваться</q></gloss>,
<gloss><q>расти</q></gloss></mentioned>; ср. также предположительно усвоенное из
арийских языков <mentioned corresp="#mentioned_d2272e449" xml:id="mentioned_d2272e366" xml:lang="udm"><lang/>
<w>vord-</w>
<gloss><q>растить</q></gloss>, <gloss><q>беречь</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Jacobsohn</author>
<ref type="bibl" target="#ref_KZ"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Для семантики
ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2272e468" xml:id="mentioned_d2272e385" xml:lang="gem"><lang/>
<w>spar-</w>
<gloss><q>щадить</q></gloss></mentioned> при <mentioned corresp="#mentioned_d2272e477" xml:id="mentioned_d2272e394" xml:lang="sla"><lang/>
<w>sporъ</w>
<gloss><q>обильный</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en"><bibl>Ws. <author>Miller</author> (<ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>56</biblScope>)</bibl> compares it to <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2272e326" xml:id="mentioned_d2272e409" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vardh-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2272e331" xml:id="mentioned_d2272e414" xml:lang="ae"><lang/>
<w>varəd-</w></mentioned>
<gloss><q>to raise</q></gloss>, <gloss><q>to increase</q></gloss>,
<gloss><q>to multiply</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2272e352" xml:id="mentioned_d2272e435" xml:lang="fa"><lang/>
<w>bālīdan</w>
<gloss><q>to increase</q></gloss>, <gloss><q>to
grow</q></gloss></mentioned>; cf. also the supposedly adapted from the Aryan
languages <mentioned corresp="#mentioned_d2272e366" xml:id="mentioned_d2272e449" xml:lang="udm"><lang/> verb <w>vord-</w>
<gloss><q>to raise</q></gloss>, <gloss><q>to protect</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Jacobsohn</author>
<ref type="bibl" target="#ref_KZ"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. For
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240120T202954+0300" comment="also cf. the connection &apos;spare&apos; → &apos;save&apos; → &apos;economize&apos;"?>semantics<?oxy_comment_end ?>,
cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2272e385" xml:id="mentioned_d2272e468" xml:lang="gem"><lang/>
<w>spar-</w>
<gloss><q>spare</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d2272e394" xml:id="mentioned_d2272e477" xml:lang="sla"><lang/>
<w>sporъ</w>
<gloss><q>abundant</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>