abaev-xml/entries/abaev_axast.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

184 lines
No EOL
9.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">???</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_axast" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240121T152029+0300" comment="checked"?>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>axast</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>raxast</orth></form>
<sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>поведение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>behaviour</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>повадка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>habit</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>положение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240121T151329+0300" comment="положение"?>situation<?oxy_comment_end ?>,
standing</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>axast</oRef> xorz næw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его положение неважное</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his situation is not good</q>
</tr>
</example>
<example>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">ср. </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">cf. </note>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">je <oRef>mxast</oRef> yn kæny</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он действует под стать тому, в том же духе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he acts like that, in the same spirit</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aftæmæj kæræʒi zærdæty <oRef>axast</oRef>
æræmbærstoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">так они поняли состояние сердца друг друга</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in this way they understood the state of each
others heart</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>129</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">galtæ synær cæǧdync æncad-æncoj…; bynton
ændær <oRef>axast</oRef> īs stavd bærzæj, qoppægcæst k˳yrtæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">волы спокойно жуют жвачку; совсем другое
поведение у толстошейных, выпуклоглазых бугаев</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the oxen calmly chew gum; the thick-necked,
bulging-eyed bulls have a completely different behaviour</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1953 III 24</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ <oRef>raxastmæ</oRef> gæsgæ næj ænæ
zund</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">судя по поведению, он не лишен ума</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">judging by his behaviour, he is not devoid of
intelligence</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/>
<biblScope>37</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zundi <oRef>raxast</oRef>, sæ saǧæstæ
rajivtoncæ ew anzmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">образ мыслей, их думы изменились за один
год</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their way of thinking, their thoughts changed
in one year</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ræstægi <oRef>raxasti</oRef> æjjivd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">перемена погоды</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">change of weather</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>I 14</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<re>
<form type="lemma"><orth>wængty <oRef>axast</oRef></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">походка</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gait</q>
</tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bakæsūt ma jyn jæ <oRef>wængty
axastmæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">взгляните-ка на его походку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">now look at his gait</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
</re>
<etym xml:lang="ru">Прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w xml:lang="os-x-iron">axæssyn</w><w xml:lang="os-x-digor">raxæssun</w>
<gloss><q>отнести</q></gloss></ref>. Семантика близка к <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>поведение</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<w>conduite</w></mentioned>), с той разницей, что там использован глагол
<gloss><q>вести</q></gloss>, а в осетинском — <gloss><q>нести</q></gloss>; см. <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Past participle of <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"><w xml:lang="os-x-iron">axæssyn</w><w xml:lang="os-x-digor">raxæssun</w>
<gloss><q>carry out</q></gloss></ref>. The semantics is close <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>povedenie</w></mentioned> (from <mentioned xml:lang="ru"><w>vesti</w>
<gloss><q>to lead</q></gloss></mentioned>, cf. <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>conduct</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<w>conduite</w></mentioned>), with the difference that these forms use the verb
<gloss><q>to lead</q></gloss>, and Ossetic uses <gloss><q>carry</q></gloss>; see <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>