abaev-xml/entries/abaev_bæzzyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

182 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bæzzyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bæzzyn" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5357e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bæzzyn</orth><form xml:id="form_d5357e68" type="variant">(<orth><hi rendition="#rend_bold">bæzzyd</hi></orth>)</form><form xml:id="form_d5357e72" type="participle"><orth>bæzt</orth></form></form>
<form xml:id="form_d5357e75" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bæzzun</orth><form xml:id="form_d5357e77" type="participle"><orth>bæzt</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5357e80"><sense xml:id="sense_d5357e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>годиться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>serve</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5357e90"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>быть годным</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>be useful</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5357e100">
<abv:example xml:id="example_d5357e102">
<quote>wyryʒy xærynæn bæzzy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>морковь (уже) годится для еды</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the carroy is already good for eating</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>124</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5357e121" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>særdæn æ rajdajæni ǧæʒinʒæ rabæztæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в начале лета лук стал годен (для еды)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>onion became good for eating in the begining of summer</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>III
18</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5357e143">
<quote>cy k˳ystæn bæzzydtæn?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на какую работу я был пригоден?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>for which work was I useful?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>55</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5357e162">
<quote>ʒabyrtæ nikæmæn ysbæzzydysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>чувяки никому не подошли</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>chuvyaks did not fit anyone</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>112</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5357e181">
<quote>mæ wyndmæ myn næ kæs,-—næ bæzzyn ḱyzgæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не смотри намою внешность, — в девушки я не гожусь (не могу по
красоте сойти за девушку</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>do not look at my exterior, — I am not good for being a girl (I can't
be taken for a girl by beauty)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>52</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5357e201" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>…wædi walængæ din osæn næ bæzzun</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>…до той поры я не гожусь тебе в жены</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>…until then I am not good for being your wife</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>12%l14%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5357e223" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kæræʒemæn æmbaltæn bæztæncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>они годились друг другу в товарищи</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they are good for being freind to each other</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>8%l16%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5357e245" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æz ku næ sbæzzon, wæd mæ kujtæ baxwæræntæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если я не окажусь на высоте (не справлюсь с делом), то пусть меня
съедят собаки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if I am not on top (don't cope with the deal), then let the dogs eat
me</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>28%l9-10%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5357e267" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>…kæd din estæmæn isbæzzioncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>может быть (эти вещи) тебе на что-нибудь пригодятся</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>…may be (these things) will serve you for something</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>16%l13—14%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5357e289" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kæd ældari furt næ bæzzuj dæwæn, wæd bæzzon ædta ka ma
oʒænæj?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если сын алдара не годится тебе (в женихи), то кто же тогда будет
годным?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if aldar's son is not good for being your husband, then who will be
good?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>38</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5357e368" xml:id="mentioned_d5357e314" xml:lang="ae"><lang/>
<w>bǫz-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5357e373" xml:id="mentioned_d5357e319" xml:lang="ae"><w>debǫz-</w>
<gloss><q>служить на пользу</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5357e379" xml:id="mentioned_d5357e325" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>быть полезным</q></gloss></mentioned>. Уже <bibl><author>Вс.
Миллер</author></bibl> сопоставлял с <mentioned corresp="#mentioned_d5357e388" xml:id="mentioned_d5357e334" xml:lang="ae"><lang/>
<w>bązaiti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5357e394" xml:id="mentioned_d5357e340" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>baṁhatē</w>
<gloss><q>умножается</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5357e402" xml:id="mentioned_d5357e348" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bahu-</w>
<gloss><q>много</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>32,
63</biblScope></bibl>).%n<bibl><author>Benveniste</author><ref type="bibl" target="#ref_BSL"/><biblScope>LII 20
сл.</biblScope></bibl></etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5357e314" xml:id="mentioned_d5357e368" xml:lang="ae"><lang/>
<w>bǫz-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5357e319" xml:id="mentioned_d5357e373" xml:lang="ae"><w>debǫz-</w>
<gloss><q>serve for good</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5357e325" xml:id="mentioned_d5357e379" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>be useful</q></gloss></mentioned>. <bibl><author>Вс.
Миллер</author></bibl> has already compared the word to the <mentioned corresp="#mentioned_d5357e334" xml:id="mentioned_d5357e388" xml:lang="ae"><lang/>
<w>bązaiti</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5357e340" xml:id="mentioned_d5357e394" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>baṁhatē</w>
<gloss><q>(it) multiplies</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5357e348" xml:id="mentioned_d5357e402" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bahu-</w>
<gloss><q>much</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>32,
63</biblScope></bibl>).%n<bibl><author>Benveniste</author><ref type="bibl" target="#ref_BSL"/><biblScope>LII 20
сл.</biblScope></bibl></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>