abaev-xml/entries/abaev_bwar.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

110 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bwar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_bwar" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3817e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>bwar</orth></form>
<form xml:id="form_d3817e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>bawær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3817e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тело</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>body</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3817e82">
<abv:example xml:id="example_d3817e84">
<quote>jæ bwar ægasæj dær rafasta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>все его тело покрылось сыпью</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>his whole body broke out in hives</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru"><bibl><author>Вс. Миллер</author></bibl> возводит к <mentioned corresp="#mentioned_d3817e226" xml:id="mentioned_d3817e104" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*upa-vara-</w></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d3817e231" xml:id="mentioned_d3817e109" xml:lang="ira"><lang/>
<w>var-</w>
<gloss><q>tegere</q></gloss></mentioned>; в этом случае исходное значение
было бы ‘покров’, ‘оболочка’; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3817e239" xml:id="mentioned_d3817e117" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>varṇa-</w>
<gloss><q>вид</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e247" xml:id="mentioned_d3817e125" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>внешность</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e253" xml:id="mentioned_d3817e131" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>форма</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e260" xml:id="mentioned_d3817e138" xml:lang="inc-x-old"><w>varman-</w>
<gloss><q>покров</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e266" xml:id="mentioned_d3817e144" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>кора</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e272" xml:id="mentioned_d3817e150" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>панцирь</q></gloss></mentioned>, в особенности же <mentioned corresp="#mentioned_d3817e278" xml:id="mentioned_d3817e156" xml:lang="ae"><lang/>
<w>varah-</w>
<gloss><q>грудь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e286" xml:id="mentioned_d3817e164" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>uras-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e291" xml:id="mentioned_d3817e169" xml:lang="pal"><lang/>
<w>var</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e297" xml:id="mentioned_d3817e175" xml:lang="fa"><lang/>
<w>bar</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e302" xml:id="mentioned_d3817e180" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>goar</w>
<gloss><q>грудь</q></gloss></mentioned>. С звуковой стороны этимология
приемлема: <hi rendition="#rend_italic">up</hi><hi rendition="#rend_italic">b</hi>, как в <hi rendition="#rend_italic">bа</hi> из <mentioned corresp="#mentioned_d3817e310" xml:id="mentioned_d3817e188" xml:lang="ira"><lang/>
<w>upa</w></mentioned>, -<hi rendition="#rend_italic">bæl</hi> из <mentioned corresp="#mentioned_d3817e315" xml:id="mentioned_d3817e193" xml:lang="ira"><lang/>
<w>upari</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_bæstæ"/> из
<mentioned corresp="#mentioned_d3817e322" xml:id="mentioned_d3817e200" xml:lang="ira"><lang/>
<w>upasta-</w></mentioned> . Развитие значения ‘оболочка’ — ‘тело’ также
находится в пределах допустимого, в особенности если учесть значение ‘грудь’ в
других иранских языках. — Иранское <mentioned corresp="#mentioned_d3817e328" xml:id="mentioned_d3817e206" xml:lang="ira"><lang/>
<w>tanu-</w>
<gloss><q>тело</q></gloss></mentioned> получило в осетинском значение
‘нижняя часть живота’ (см. <ref type="xr" target="#entry_tæn"/>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III
155</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en"><bibl><author>Ws. Miller</author></bibl> traces the word back to
<mentioned corresp="#mentioned_d3817e104" xml:id="mentioned_d3817e226" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*upa-vara-</w></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d3817e109" xml:id="mentioned_d3817e231" xml:lang="ira"><lang/>
<w>var-</w>
<gloss><q>tegere</q></gloss></mentioned>; in this case the initial meaning
should have been cover, shell; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3817e117" xml:id="mentioned_d3817e239" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>varṇa-</w>
<gloss><q>sight</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e125" xml:id="mentioned_d3817e247" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>appearance</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e131" xml:id="mentioned_d3817e253" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>form</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e138" xml:id="mentioned_d3817e260" xml:lang="inc-x-old"><w>varman-</w>
<gloss><q>cover</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e144" xml:id="mentioned_d3817e266" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>bark</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e150" xml:id="mentioned_d3817e272" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>armature</q></gloss></mentioned>, in particular <mentioned corresp="#mentioned_d3817e156" xml:id="mentioned_d3817e278" xml:lang="ae"><lang/>
<w>varah-</w>
<gloss><q>chest</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e164" xml:id="mentioned_d3817e286" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>uras-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e169" xml:id="mentioned_d3817e291" xml:lang="pal"><lang/>
<w>var</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e175" xml:id="mentioned_d3817e297" xml:lang="fa"><lang/>
<w>bar</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3817e180" xml:id="mentioned_d3817e302" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>goar</w>
<gloss><q>chest</q></gloss></mentioned>. As for the phonetic part, the
etymology is acceptable: <hi rendition="#rend_italic">up</hi><hi rendition="#rend_italic">b</hi>, like in <hi rendition="#rend_italic">bа</hi> which is from <mentioned corresp="#mentioned_d3817e188" xml:id="mentioned_d3817e310" xml:lang="ira"><lang/>
<w>upa</w></mentioned>, -<hi rendition="#rend_italic">bæl</hi> from <mentioned corresp="#mentioned_d3817e193" xml:id="mentioned_d3817e315" xml:lang="ira"><lang/>
<w>upari</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_bæstæ"/> from
<mentioned corresp="#mentioned_d3817e200" xml:id="mentioned_d3817e322" xml:lang="ira"><lang/>
<w>upasta-</w></mentioned>. The development of the meaning 'shell' — body
is also within reasonable, in particular if we count the meaning 'meaning' in
other Iranian languages. — Iranian <mentioned corresp="#mentioned_d3817e206" xml:id="mentioned_d3817e328" xml:lang="ira"><lang/>
<w>tanu-</w>
<gloss><q>body</q></gloss></mentioned> got the meaning bottom part of the
stomach in Ossetic (see <ref type="xr" target="#entry_tæn"/>).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III
155</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>