abaev-xml/entries/abaev_cūr.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

134 lines
No EOL
9.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cūr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cūr" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3432e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>cūr</orth></form>
<form xml:id="form_d3432e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>cor</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3432e72"><sense xml:id="sense_d3432e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>возле</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>near</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3432e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>около</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>around</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3432e92">
<abv:example xml:id="example_d3432e94">
<quote>qrīqūpp fæzærdæxæld, abadt jæ cūry</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>журавль сжалился, сел возле него</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the crane took pity, sat down next to him</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>86</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3432e113">
<quote>xorzy īw jæ cūry bafaw</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хорошего осуждай вблизи (в глаза)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>criticize the good one nearby (in smb's face)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>80</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3432e132">
<quote>jæ cūry cūjrag næ waʒy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он не терпит вблизи ближнего</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he can't stand relative nearby</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3432e147">
<quote>jæ cūrmæ bacyd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подошел к нему близко</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>[he] came to him close</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3432e162">
<quote>Bæʒænægy cūr k˳y ʽllæwydis…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда он встал возле Бадзанага…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when he stood near Badzanag …</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/><biblScope>I 28</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3432e182" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æzmesæbæl mæ cori ærincajæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>опустись на песок возле меня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>get down on the sand next to me</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>14</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3432e204" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Xucaw æj mæsugi cormæ ærcæwyn kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Бог привел его к башне</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>God led him to the tower</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>13%l9%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3432e277" xml:id="mentioned_d3432e229" xml:lang="ru"><lang/>
<w>чур</w>
<gloss><q>край</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3432e285" xml:id="mentioned_d3432e237" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>грань</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3432e291" xml:id="mentioned_d3432e243" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>предел</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3432e297" xml:id="mentioned_d3432e249" xml:lang="ru"><w>через-чур</w>
<gloss><q>слишком</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3432e303" xml:id="mentioned_d3432e255" xml:lang="ru"><w>чураться</w>
<gloss><q>избегать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3432e310" xml:id="mentioned_d3432e262" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>держаться вдали от чего-либо</q></gloss></mentioned>. Дальнейшая
этимология не ясна (см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Berneker"/><biblScope xml:lang="ru">163 сл.</biblScope></bibl>). Можно думать о старых скифо-славянских или
алано-русских связях.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3432e229" xml:id="mentioned_d3432e277" xml:lang="ru"><lang/>
<w>čur</w>
<gloss><q>edge</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3432e237" xml:id="mentioned_d3432e285" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>borderline</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3432e243" xml:id="mentioned_d3432e291" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>limit</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3432e249" xml:id="mentioned_d3432e297" xml:lang="ru"><w>čerez-čur</w>
<gloss><q>too much</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3432e255" xml:id="mentioned_d3432e303" xml:lang="ru"><w>čuratʼsya</w>
<gloss><q>escape</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3432e262" xml:id="mentioned_d3432e310" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>keep far away from something</q></gloss></mentioned>. Further
etymology is not clear (see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Berneker"/><biblScope xml:lang="en">163 ff.</biblScope></bibl>). One may think of Scythian-Slavic or
Alan-Russian connections.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>