abaev-xml/entries/abaev_caca.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

79 lines
No EOL
6.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">caca</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_caca" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5375e66" type="lemma"><orth>caca</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5375e69"><def xml:lang="ru">платье (на „детском“ языке)</def><def xml:lang="en">dress
(in “child” language)</def></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5375e75">
<abv:example xml:id="example_d5375e77">
<quote>gagijæn nog caca</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у малютки новое платье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the baby has a new dress</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5375e92">
<quote>suǧzærijnæ dæ gocca, zældagæj ba dæ caca</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>из золота твоя шапочка, из шелка твое платье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>your little cap is made of gold, your dress is made of silk</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
157</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5375e163" xml:id="mentioned_d5375e114" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>caca</w>
<gloss><q>детское платье</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5375e171" xml:id="mentioned_d5375e122" xml:lang="ru"><lang/>
<w>цаца</w><note type="comment" xml:lang="ru">1.</note>
<gloss><q>детская игрушка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5375e181" xml:id="mentioned_d5375e132" xml:lang="ru"><w/><note type="comment" xml:lang="ru">1.</note>
<gloss><q>украса</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5375e140" xml:lang="ru"><w/>
<gloss><q>прикраса</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5375e146" xml:lang="ru"><w>цеця</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (нижегор.)</note>
<gloss><q>кумачные пришивки, кружева и нитки к
рубашкам</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>). Речь идет, вероятно, не о заимствовании из одного языка в
другой, а о повторяющихся в самых различных языках излюбленных звукокомплексах
так называемой „детской“ речи.%nСм. также <ref type="xr" target="#entry_ʒīʒī"/>
и др.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5375e114" xml:id="mentioned_d5375e163" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>caca</w>
<gloss><q>child dress</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5375e122" xml:id="mentioned_d5375e171" xml:lang="ru"><lang/>
<w>caca</w><note type="comment" xml:lang="en">1.</note>
<gloss><q>child toy</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5375e132" xml:id="mentioned_d5375e181" xml:lang="ru"><w/><note type="comment" xml:lang="en">2.</note>
<gloss><q>embellishment</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5375e140" xml:id="mentioned_d5375e189" xml:lang="ru"><w>cecja</w><note type="comment" xml:lang="en"> (Nizhniy Novgorod
dialect)</note>
<gloss><q>red calico sewings, lace and strings on
shirts</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>). The case is not borrowing from one language to another but so
called sound complexes of “child” language repeated in various languages.%nSee
also <ref type="xr" target="#entry_ʒīʒī"/> etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>