79 lines
No EOL
6.1 KiB
XML
79 lines
No EOL
6.1 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">caca</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_caca" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d5375e66" type="lemma"><orth>caca</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5375e69"><def xml:lang="ru">платье (на „детском“ языке)</def><def xml:lang="en">dress
|
||
(in “child” language)</def></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5375e75">
|
||
<abv:example xml:id="example_d5375e77">
|
||
<quote>gagijæn nog caca</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>у малютки новое платье</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the baby has a new dress</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5375e92">
|
||
<quote>suǧzærijnæ dæ gocca, zældagæj ba dæ caca</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>из золота твоя шапочка, из шелка твое платье</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>your little cap is made of gold, your dress is made of silk</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
||
157</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5375e163" xml:id="mentioned_d5375e114" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>caca</w>
|
||
<gloss><q>детское платье</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5375e171" xml:id="mentioned_d5375e122" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>цаца</w><note type="comment" xml:lang="ru">1.</note>
|
||
<gloss><q>детская игрушка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5375e181" xml:id="mentioned_d5375e132" xml:lang="ru"><w/><note type="comment" xml:lang="ru">1.</note>
|
||
<gloss><q>украса</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5375e140" xml:lang="ru"><w/>
|
||
<gloss><q>прикраса</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5375e146" xml:lang="ru"><w>цеця</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (нижегор.)</note>
|
||
<gloss><q>кумачные пришивки, кружева и нитки к
|
||
рубашкам</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>). Речь идет, вероятно, не о заимствовании из одного языка в
|
||
другой, а о повторяющихся в самых различных языках излюбленных звукокомплексах
|
||
так называемой „детской“ речи.%nСм. также <ref type="xr" target="#entry_ʒīʒī"/>
|
||
и др.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5375e114" xml:id="mentioned_d5375e163" xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>caca</w>
|
||
<gloss><q>child dress</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5375e122" xml:id="mentioned_d5375e171" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>caca</w><note type="comment" xml:lang="en">1.</note>
|
||
<gloss><q>child toy</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5375e132" xml:id="mentioned_d5375e181" xml:lang="ru"><w/><note type="comment" xml:lang="en">2.</note>
|
||
<gloss><q>embellishment</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5375e140" xml:id="mentioned_d5375e189" xml:lang="ru"><w>cecja</w><note type="comment" xml:lang="en"> (Nizhniy Novgorod
|
||
dialect)</note>
|
||
<gloss><q>red calico sewings, lace and strings on
|
||
shirts</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>). The case is not borrowing from one language to another but so
|
||
called sound complexes of “child” language repeated in various languages.%nSee
|
||
also <ref type="xr" target="#entry_ʒīʒī"/> etc.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |