abaev-xml/entries/abaev_dongon.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

104 lines
No EOL
6.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dongon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dongon" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d3339e66" type="lemma"><orth>dongon</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3339e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>у реки</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>near the river</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3339e82">
<abv:example xml:id="example_d3339e84">
<quote>æristadæncæ dongoni</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>остановились у реки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they stopped near the river</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>41</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3339e103">
<quote>Soslan i dongon mardæj bajzadæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Сослан остался мертвый у реки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Soslan was left dead by the river</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
50</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3339e122">
<quote>xætuj xansi medag ædas xæstæg dongænttæmæ cʼæx ars</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>бродит в чаще безопасно близ речных берегов серый медведь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gray bear wanders safely in the depths of a forest near the river
banks</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>62</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3339e141">
<quote>dongoni kinʒxontæ bæxtæn don darunbæl ew usmæ baʒebæl æncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>у реки сопровождающие невесту люди некоторое время замешкались, давая
лошадям пить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the people accompanying the bride lingered for a while by the river,
giving the horses to drink</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>120</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3339e160">
<quote>fæidton næ dongon donmistæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я увидела у нашей речки водяную мышь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I saw a water mouse near our river</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
172</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_don"/> с суффиксом -<hi rendition="#rend_italic">gon</hi>,
встречающимся только в дигорском в значении ‘около’, ‘близ’: <hi rendition="#rend_italic">ǧæw-gon</hi> ‘возле
аула’, <hi rendition="#rend_italic">bil-gon</hi> у берега и некоторые другие. Вероятно, -<hi rendition="#rend_italic">gon</hi> восходит к
<ref type="xr" target="#entry_kom"/> ‘рот’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>422</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_don"/> with the suffix
-<hi rendition="#rend_italic">gon</hi>, which is attested only in Digor in the meaning near, around:
<hi rendition="#rend_italic">ǧæw-gon</hi> near the aul, <hi rendition="#rend_italic">bil-gon</hi> near the river bank and some others.
Probably, -<hi rendition="#rend_italic">gon</hi> traces back to <ref type="xr" target="#entry_kom"/>
mouth.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>422</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>