167 lines
No EOL
12 KiB
XML
167 lines
No EOL
12 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fælyndyn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_fælyndyn" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d2911e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fælyndyn</orth><form xml:id="form_d2911e68" type="participle"><orth>fælyst</orth></form></form>
|
||
<form xml:id="form_d2911e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fælundun</orth><form xml:id="form_d2911e73" type="participle"><orth>fælust</orth></form></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2911e76"><sense xml:id="sense_d2911e77"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>одевать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>dress</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2911e86"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>наряжать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>dress up</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2911e95"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>украшать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>decorate</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<re xml:id="re_d2911e105">
|
||
<form xml:id="form_d2911e107" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fælyst</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d2911e110" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fælust</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d2911e113"><sense xml:id="sense_d2911e114"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>наряженный</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>dressed up</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2911e123"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>украшенный</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>decorated</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2911e132"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>нарядный</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>well-dressed</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2911e141"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>наряд</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>dress (n.)</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2911e150"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>комплект одежды</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>outfit</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2911e161">
|
||
<abv:example xml:id="example_d2911e163">
|
||
<quote>raxæssūt x˳yzdær daræstæ æmæ jæ sfælyndūt</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>принесите лучшую одежду и оденьте его</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>bring forth the best robe, and put it on him</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Лука"/><biblScope><hi rendition="#rend_italic">15</hi>
|
||
22</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2911e182">
|
||
<quote>dæw syrx darījæ xorz ysfælysta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>тебя он нарядно одел в красный шелк</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he dressed you smartly in red silk</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>19</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2911e201" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>isfælundæn nacion socialiston kulturæ…</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>украсим национальную социалистическую культуру…</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>let's decorate the national socialist culture …</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>292%l2%l</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2911e223" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>zinnuj ærdozæ didingutæj fælust</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>виднеется поляна в наряде из цветов</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a glade in a dress of flowers can be seen</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>26</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2911e245" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>saw daritæj mæ saw fælust dæ razdæxtmæ isrævʒæ kænʒænæn</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>из черного шелка черный наряд я приготовлю к твоему возвращению</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>I will prepare a black outfit made of black silk for your return</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>52%l9%l</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2911e268" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>Amurxani galawantæj dær si ændaǧddær fælustitæ kænʒænæncæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>построят там (дома) более нарядные, чем замок Амурхана</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>houses more elegant than the Amurkhan castle will be built there</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>52</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d2911e290">
|
||
<quote>dywwæjy fælyst gærztæ, cyppary fælyst ʒabyrtæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>два комплекта одежды, четыре пары чувяков</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>two sets of clothes, four pairs of boots</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Может быть, из <hi rendition="#rend_italic">fæl-ǧund-</hi> ← <mentioned corresp="#mentioned_d2911e347" xml:id="mentioned_d2911e309" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>*pari-ǧund-</w></mentioned> от <hi rendition="#rend_italic">*gund-</hi> ‘покрывать’, ‘одевать’ и пр.
|
||
Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2911e352" xml:id="mentioned_d2911e314" xml:lang="oru"><lang/>
|
||
<w>parɣūn-</w>
|
||
<gloss><q>одевать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2911e360" xml:id="mentioned_d2911e322" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>āɣūstəl</w>
|
||
<gloss><q>одевать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2911e368" xml:id="mentioned_d2911e330" xml:lang="ps"><w/>
|
||
<gloss><q>покрывать</q></gloss></mentioned> и пр. Об основе <hi rendition="#rend_italic">gund-</hi>,
|
||
<hi rendition="#rend_italic">gud-</hi> см. под <ref type="xr" target="#entry_aǧ0yndyn"/> ‘крыть
|
||
здание’.%n<bibl><author>Morgenstierne</author><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>XII 267</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">May be derived from <hi rendition="#rend_italic">fæl-ǧund-</hi> ← <mentioned corresp="#mentioned_d2911e309" xml:id="mentioned_d2911e347" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w>*pari-ǧund-</w></mentioned> from <hi rendition="#rend_italic">*gund-</hi> ‘cover’, ‘dress’ etc. Cf.
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d2911e314" xml:id="mentioned_d2911e352" xml:lang="oru"><lang/>
|
||
<w>parɣūn-</w>
|
||
<gloss><q>dress</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2911e322" xml:id="mentioned_d2911e360" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>āɣūstəl</w>
|
||
<gloss><q>dress</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2911e330" xml:id="mentioned_d2911e368" xml:lang="ps"><w/>
|
||
<gloss><q>cover</q></gloss></mentioned> etc. About the stem <hi rendition="#rend_italic">gund-</hi>,
|
||
<hi rendition="#rend_italic">gud-</hi> see under <ref type="xr" target="#entry_aǧ0yndyn"/> ‘roof
|
||
(v.)’.%n<bibl><author>Morgenstierne</author><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>XII 267</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |