122 lines
No EOL
7.7 KiB
XML
122 lines
No EOL
7.7 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fydwag</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_fydwag" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d5578e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fydwag</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d5578e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fud(w)ag</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5578e72"><sense xml:id="sense_d5578e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>злонравный</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>ill-natured</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5578e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>буйный</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>wild</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5578e91"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>шалун</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>naughty boy</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5578e101">
|
||
<abv:example xml:id="example_d5578e103">
|
||
<quote>k˳yd fydwag xæssyn!</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>какого я дурного нрава!</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>how ill-natured I am!</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>13</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5578e122">
|
||
<quote>Badyri fydwag k˳ynnæ wyd</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Бадри был шалун</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Badri was a naughty boy</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
|
||
10</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5578e141" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>fudwag kud neke wa, obæl kosʒinan</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>будем стараться, чтобы никто не шалил</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>we will try so that no one behaves naughty</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>I 12</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5578e163" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>fudag kænun næ bæzzuj; fudag aræx eruj fidbiliz</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>шалить не годится, шалун часто находит беду</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>behaving naughty is not good, a naughty boy often finds trouble</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>II 21</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5578e185">
|
||
<quote>kʼæbyla k˳yd qomyl kodta, aftæ fydwagæj fydwagdær kodta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>щенок, как подрастал, становился все злонравнее</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the puppy, as he grew up, became more and more vicious</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>12</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d5578e205" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>fudag ka fækkænuj, obæl ewnæg ǧær ku fækkænuj Xetæg, wæd eci ǧog
|
||
azaræj fataw fesqewuj æma ærǧawi astæw arfdær kæmi wa, omi
|
||
balæsuj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>кто (из коров) дурно себя ведет, на ту как крикнет раз Хетаг, так та
|
||
корова от страха отскакивает, как стрела, и забирается в середину
|
||
стада, где поглубже</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Khetag shouts once at a cow, which is behaving badly, so that this
|
||
cow bounces off of fear like an arrow and climbs into the middle of
|
||
the herd, where it is deeper</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>23</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">См. %r3%r<ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fud</hi> ‘дурной’
|
||
и <ref type="xr" target="#entry_wag"/> ‘нрав’. Ант. — <ref type="xr" target="#entry_xærz-_2"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">See %r3%r<ref type="xr" target="#entry_fyd"/> | <hi rendition="#rend_italic">fud</hi> ‘bad’
|
||
and <ref type="xr" target="#entry_wag"/> ‘temper’. The antonym is <ref type="xr" target="#entry_xærz-_2"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |