abaev-xml/entries/abaev_gæræm.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

75 lines
No EOL
5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gæræm</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gæræm" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2989e66" type="lemma"><orth>gæræm</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2989e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пятнистый</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (о животных)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (about animals)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>spotty</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (о животных)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (about animals)</note></sense>
<re xml:id="re_d2989e87">
<form xml:id="form_d2989e89" type="lemma"><orth>gæræm staj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2989e92"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пятнистая рысь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>spotty lynx</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2989e103">
<form xml:id="form_d2989e105" type="lemma"><orth>gæræm bæx</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2989e108"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>пегая лошадь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>paint horse</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2989e119">
<abv:example xml:id="example_d2989e121" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>bæxti xwæzdær gæræm urs æj… næ turusaxæssæg Qæræmurzæ ʽj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лучший из коней — пегий жеребец… наш знаменосец — Карамурза</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the best of horses is a paint stallion… our standard-bearer
Karamurza</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope xml:lang="ru">из песни</biblScope><biblScope xml:lang="en">from a song</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Неясно. Может быть, к <mentioned corresp="#mentioned_d2989e166" xml:id="mentioned_d2989e149" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qaraməq</w>
<gloss><q>пятнистость</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2989e174" xml:id="mentioned_d2989e157" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>сыпь</q></gloss></mentioned> (при определенной болезни).</etym>
<etym xml:lang="en">The etymology is not clear. It may be related with <mentioned corresp="#mentioned_d2989e149" xml:id="mentioned_d2989e166" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qaraməq</w>
<gloss><q>spottiness</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2989e157" xml:id="mentioned_d2989e174" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>rash</q></gloss></mentioned> (with a certain disease).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>