abaev-xml/entries/abaev_kʼūx.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

173 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼūx</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼūx" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2961e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼūx</orth></form>
<form xml:id="form_d2961e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼox</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2961e72"><sense xml:id="sense_d2961e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рука</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>arm</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2961e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кисть руки</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hand</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2961e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>палец</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>finger</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d2961e101">
<re xml:id="re_d2961e103">
<form xml:id="form_d2961e105" type="lemma"><orth>kʼaxkʼūx</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2961e108"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>палец ноги</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>toe</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2961e119">
<form xml:id="form_d2961e121" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼūxdaræn</orth></form>
<form xml:id="form_d2961e124" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼoxdaræn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2961e127"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кольцо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ring</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<re xml:id="re_d2961e139">
<form xml:id="form_d2961e141" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼūxmærzæn</orth></form>
<form xml:id="form_d2961e144" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼoxmærzæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2961e147"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>полотенце</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>towel</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2961e159">
<form xml:id="form_d2961e161" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼūxoj</orth></form>
<form xml:id="form_d2961e164" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼoxoj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2961e167"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>безрукий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>armless</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2961e178">
<form xml:id="form_d2961e180" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼūxylxæcæg</orth></form>
<form xml:id="form_d2961e183" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼoxbælxwæcæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2961e186"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>шафер</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bridesman</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2961e197">
<form xml:id="form_d2961e199" type="lemma"><orth>sarǧi kʼox</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2961e202"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лука седла</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fork (about a saddle)</q>
</abv:tr></sense>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
94</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2961e220">
<abv:example xml:id="example_d2961e222">
<quote>ʼīzī dærzæg kʼūxæj cæstysyg asqawdta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>грязной шершавой рукой он смахнул слезу</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he brushed away a tear with his dirty rough hand</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>69</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2961e241">
<quote>cwanon sykʼījy līʒgæ k˳y fedta, wæd jæ kʼūxtæ kæræʒījyl nyxxosta æmæ
nyddīs kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда охотник увидел серну бегущей, он хлопнул руку об руку и
поразился</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when the hunter saw the chamois running, he clapped his hands once
and marveled</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
39</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2961e260">
<quote>ḱynʒ yn radta avd fæltæry jæ daræs kʼaxæj kʼūxmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>невестка дала ему семь смен одежды с ноги до руки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the daughter-in-law gave him seven shifts of clothes from foot to
arm</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>35</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2961e279" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cuppærkʼoxūg æfsæjnag sagænttæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>четырехпалые железные вилы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>four-fingered iron pitchfork</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>245%l2%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Как и <ref type="xr" target="#entry_kʼax"/> ‘нога’, идет из
кавказского субстрата; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2961e342" xml:id="mentioned_d2961e306" xml:lang="ce"><lang/>
<w>kujg</w>
<gloss><q>рука</q></gloss></mentioned>. Есть ли какая-то древняя связь с
<mentioned corresp="#mentioned_d2961e350" xml:id="mentioned_d2961e314" xml:lang="kv"><lang/>
<w>kek</w>
<gloss><q>ручка</q></gloss></mentioned> — трудно сказать. Исконно иранским
словом для ‘руки’ было <ref type="xr" target="#entry_arm"/>, которое и сейчас
употребительно, в особенности в устойчивых сочетаниях и в сложных словах. — Ср.
другие названия руки — <ref type="xr" target="#entry_bazyg"/>, а также <ref type="xr" target="#entry_fad"/> ‘нога’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>27</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>78, 105,
117</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It comes from Caucasian substrate, as <ref type="xr" target="#entry_kʼax"/> foot does; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2961e306" xml:id="mentioned_d2961e342" xml:lang="ce"><lang/>
<w>kujg</w>
<gloss><q>arm</q></gloss></mentioned>. It is difficult to say whether there
is any ancient relation to <mentioned corresp="#mentioned_d2961e314" xml:id="mentioned_d2961e350" xml:lang="kv"><lang/>
<w>kek</w>
<gloss><q>small hand</q></gloss></mentioned>. The original Iranian word for
hand was <ref type="xr" target="#entry_arm"/>, which is still widely used,
especially in collocations and compound words. — Cf. other names for a hand —
<ref type="xr" target="#entry_bazyg"/>, and also <ref type="xr" target="#entry_fad"/> foot.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>27</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>78, 105,
117</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>