126 lines
No EOL
10 KiB
XML
126 lines
No EOL
10 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼ0ylyx</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_kʼ0ylyx" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d3304e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼ˳ylyx</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d3304e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼulux</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3304e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>хромой</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>lame</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<re xml:id="re_d3304e82">
|
||
<form xml:id="form_d3304e84" type="lemma"><orth>fækʼ˳ylyx wyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3304e87"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>захромать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>begin to limp</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3304e98">
|
||
<abv:example xml:id="example_d3304e100">
|
||
<quote>nūdæsæm wæjyg wydi kʼ˳ylyx wæjyg</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>девятнадцатый великан был хромой великан</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the nineteenth giant was a lame giant</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
||
21</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3304e119">
|
||
<quote>kʼ˳ylyx lægæn sast læʒæg dær xorz</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>для хромого и поломанная палка хороша</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>for a lame person even the broken stick is good</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
||
243</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3304e138" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>wærccæ ʒoruj robasmæ: æz ostiti razmæ bacæwʒænæn, mæxe iskʼulux
|
||
kænʒænæn</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>перепелка говорит лисе: я подойду к женщинам, притворюсь хромой</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the quail says to the fox: I will approach the women and pretend to
|
||
be lame</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
|
||
117</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3304e160">
|
||
<quote>k˳yʒ kʼ˳ylyxæj næ mæly</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>собака от хромоты не умирает</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the dog does not die of limp</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<note type="comment" xml:lang="ru"> (поговорка)</note>
|
||
<note type="comment" xml:lang="en"> (saying)</note>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>79</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru"><hi rendition="#rend_smallcaps">Штакельберг</hi> сопоставлял с <mentioned corresp="#mentioned_d3304e235" xml:id="mentioned_d3304e190" xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>kulik</w>
|
||
<gloss><q>хромой</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/><biblScope>58</biblScope></bibl>). <hi rendition="#rend_smallcaps">Фрейман</hi>
|
||
привлекает другие термины, обозначающие телесные недостатки (<ref type="xr" target="#entry_kʼ0yrma"/> ‘глухой’, <ref type="xr" target="#entry_k0yræfcæg"/> ‘с короткой шеей’, <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yllaw"/> ‘страдающий
|
||
грыжей’), и выделяет общий для них элемент <hi rendition="#rend_italic">*kur</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*kul</hi>, привлекая также
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d3304e254" xml:id="mentioned_d3304e209" xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<w>kʼal</w>
|
||
<gloss><q>хромой</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3304e262" xml:id="mentioned_d3304e217" xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>κυλλός</w>
|
||
<gloss><q>искривленный</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ДАН"/><biblScope xml:lang="ru">1924, стр.
|
||
49</biblScope></bibl>).
|
||
Ясности нет.<note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note></etym>
|
||
<etym xml:lang="en"><hi rendition="#rend_smallcaps">Stackelberg</hi> compared it with <mentioned corresp="#mentioned_d3304e190" xml:id="mentioned_d3304e235" xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>kulik</w>
|
||
<gloss><q>lame</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/><biblScope>58</biblScope></bibl>). <hi rendition="#rend_smallcaps">Freiman</hi> uses
|
||
other terms, meaning body defects (<ref type="xr" target="#entry_kʼ0yrma"/>
|
||
‘deaf’, <ref type="xr" target="#entry_k0yræfcæg"/> ‘with short neck’, <ref type="xr" target="#entry_kʼ0yllaw"/> ‘with hernia’), and highlights a common
|
||
element <hi rendition="#rend_italic">*kur</hi>, <hi rendition="#rend_italic">*kul</hi> for them, appealing also to <mentioned corresp="#mentioned_d3304e209" xml:id="mentioned_d3304e254" xml:lang="xcl"><lang/>
|
||
<w>kʼal</w>
|
||
<gloss><q>lame</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3304e217" xml:id="mentioned_d3304e262" xml:lang="grc"><lang/>
|
||
<w>κυλλός</w>
|
||
<gloss><q>crooked</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ДАН"/><biblScope xml:lang="en">1924, p. 49</biblScope></bibl>).
|
||
There is no clarity.<note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note></etym>
|
||
<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1">Если допустить, что <hi rendition="#rend_italic">kʼulux</hi> из
|
||
<hi rendition="#rend_italic">kʼul-æx</hi>, то можно усмотреть во второй части <ref type="xr" target="#entry_æx"/> ‘нога’ (см. <hi rendition="#rend_italic">ængutʒ-æx-tæ</hi> (<ref type="xr" target="#entry_ængulʒæxtæ"/>), <hi rendition="#rend_italic">gænʒ-æx-tæ</hi> (<ref type="xr" target="#entry_gænʒæxtæ"/>)), а в первой — <hi rendition="#rend_italic">*kul</hi> ‘дефектный’ (см.
|
||
%r3%r<ref type="xr" target="#entry_k0yr-"/>).</note>
|
||
<note type="footnote" xml:lang="en" n="1">Assuming that <hi rendition="#rend_italic">kʼulux</hi> is from
|
||
<hi rendition="#rend_italic">kʼul-æx</hi>, one may find <ref type="xr" target="#entry_æx"/> ‘leg’ in the
|
||
second part (see <ref type="xr" target="#entry_æx"/>, <hi rendition="#rend_italic">ængutʒ-æx-tæ</hi> (<ref type="xr" target="#entry_ængulʒæxtæ"/>), <hi rendition="#rend_italic">gænʒ-æx-tæ</hi> (<ref type="xr" target="#entry_gænʒæxtæ"/>)), and <hi rendition="#rend_italic">*kul</hi> ‘defect’ in the first part (see
|
||
%r3%r<ref type="xr" target="#entry_k0yr-"/>).</note>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |