70 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
70 lines
No EOL
4.9 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼ0ymbīl</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_kʼ0ymbīl" xml:lang="os-x-iron">
|
||
<form xml:id="form_d3580e66" type="lemma"><orth>kʼ˳ymbīl</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d3580e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>шерсть очищенная</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (в отличие от <ref type="xr" target="#entry_q0yn"/>)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (as
|
||
opposed to <ref type="xr" target="#entry_q0yn"/>)</note><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>cleaned wool</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (в отличие от <ref type="xr" target="#entry_q0yn"/>)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (as
|
||
opposed to <ref type="xr" target="#entry_q0yn"/>)</note></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3580e98">
|
||
<abv:example xml:id="example_d3580e100">
|
||
<quote>mīǧ ængom jæ byny badtī ūrs caǧd kʼ˳ymbīlaw</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>облако плотно сидело под ним подобно белой взбитой шерсти</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the cloud sat densely under it like white whipped wool</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>79</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d3580e119">
|
||
<quote>Maniʒæ… cūqavag wærǧ˳yn kʼ˳ymbīltæ ærxasta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Манидза принесла поярковой шерсти на черкеску</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Manidza brought felt wool to for a Circassian coat</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>85</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Как и синонимическое дигорское <ref type="xr" target="#entry_cʼopp"/>, относится к группе звукоизобразительных слов типа
|
||
<ref type="xr" target="#entry_kʼ0ybyloj"/> ‘клубок’, <ref type="xr" target="#entry_qæppæl"/> ‘одежда’, <ref type="xr" target="#entry_gæppæl"/>
|
||
‘лоскут’ и т. п., рассмотренных под <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/>
|
||
‘круглый’.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">As synonymous Digor <ref type="xr" target="#entry_cʼopp"/>, it
|
||
is related to a group of onomatopoeic word like <ref type="xr" target="#entry_kʼ0ybyloj"/> ‘ball of thread’, <ref type="xr" target="#entry_qæppæl"/> ‘clothes’, <ref type="xr" target="#entry_gæppæl"/>
|
||
‘scrap’ etc., considered under <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/>
|
||
‘round’.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |