abaev-xml/entries/abaev_kʼala_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

74 lines
No EOL
4.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼala_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼala_1" n="1" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3575e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼala</orth></form>
<form xml:id="form_d3575e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼala</orth><form xml:id="form_d3575e71" type="variant"><orth>kʼwala</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d3575e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ветвь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>branch</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d3575e84">
<note type="comment" xml:lang="ru">используется в выражении</note>
<note type="comment" xml:lang="en">it is used in the expression</note>
<form xml:id="form_d3575e92" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kala bælas</orth><form xml:id="form_d3575e94" type="variant"><orth>ædkala bælas</orth></form></form>
<form xml:id="form_d3575e97" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ædkwala bælasæ</orth></form>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3575e101">
<abv:example xml:id="example_d3575e103">
<quote>æstdæs wæjyǵy ærxastoj ædkʼala bælas, saǵy mærdtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>восемнадцать великанов принесли ветвистое дерево, убитых оленей</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>eighteen giants brought a branchy tree and dead deer</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
18</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3575e122" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æ ew usqæbæl sagi mard, je ʽnnæ usqæbæl bā ædkʼala bælasæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на одном плече у него туша оленя, на другом плече—ветвистое
дерево</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>on one shoulder he has a deer carcass, on the other shoulder he has a
branchy tree</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>17</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятна связь с <ref type="xr" target="#entry_kʼalīw"/>
‘ветка’.</etym>
<etym xml:lang="en">It is probably related to <ref type="xr" target="#entry_kʼalīw"/> branch.</etym>
<note type="internal">ооо а здесь комитатив атрибутивный!</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>