abaev-xml/entries/abaev_kʼen.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

54 lines
No EOL
3.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼen</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼen" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d5084e66" type="lemma"><orth>kʼen</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5084e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>шашки игральные</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>checkers</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5084e109" xml:id="mentioned_d5084e84" xml:lang="ady"><lang/>
<w>kän</w>
<gloss><q>бабка игральная</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Яковлев и
Ашхамаф</author><biblScope>Грамм. адыг. литерат. языка. 1941, стр.
447</biblScope></bibl>). Ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d5084e121" xml:id="mentioned_d5084e96" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼenčʼi</w>
<gloss><q>камешек</q></gloss></mentioned>. Вероятно, сюда же <ref type="xr" target="#entry_ḱyn"/> | <hi rendition="#rend_italic">kin</hi> ‘волчок’ q. v.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5084e84" xml:id="mentioned_d5084e109" xml:lang="ady"><lang/>
<w>kän</w>
<gloss><q>knucklebone</q></gloss></mentioned> (<bibl><author>Yakovlev,
Ashkhamaf.</author><biblScope>A grammar of Standard Adyghe. 1941, p.
447</biblScope></bibl>). Cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d5084e96" xml:id="mentioned_d5084e121" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼenčʼi</w>
<gloss><q>small stone</q></gloss></mentioned>. Probably, it is also the
origin of <ref type="xr" target="#entry_ḱyn"/> | <hi rendition="#rend_italic">kin</hi> spinning top q.
v.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>