55 lines
No EOL
4.6 KiB
XML
55 lines
No EOL
4.6 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kapek6k9</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_kapek6k9" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d3242e66" type="lemma"><orth>kapek(k)</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d3242e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>копейка</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>kopeck</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<etym xml:lang="ru">Усвоено из русского. Относится, по-видимому, к относительно
|
||
более старому слою русских заимствований, когда русские глухие смычные
|
||
замещались осетинскими придыхательными. Позднее они стали замещаться
|
||
смычно-гортанными, например <hi rendition="#rend_italic">k’abuska</hi> ‘капуста’ и др. В юго-осетинских
|
||
говорах слышится также <hi rendition="#rend_italic">k’ap’ekk</hi>. Распространено во всех языках Кавказа. —
|
||
Другие названия денежных единиц в осетинском являются персидскими, усвоенными
|
||
через грузинское посредство (<hi rendition="#rend_italic">swari</hi> ‘пятак’, <hi rendition="#rend_italic">abazi</hi> ‘20 копеек’, <hi rendition="#rend_italic">tūman</hi>
|
||
‘10 рублей’) или тюркскими (<hi rendition="#rend_italic">som</hi> ‘рубль’; также <hi rendition="#rend_italic">æxca</hi>
|
||
‘деньги’).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>521</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Acquired from Russian. Apparently, it is related to a relatively
|
||
older layer of Russian borrowings, when Russian voiceless obstruents were
|
||
replaced by Ossetic aspirates. Later they were replaced by occlusive-guttural
|
||
sounds, for example, <hi rendition="#rend_italic">k’abuska</hi> ‘cabbage’ from Russian ‘капуста’ etc. In
|
||
Southern Ossetic dialects <hi rendition="#rend_italic">k’ap’ekk</hi> also can be heard. It is widespread in
|
||
all languages of Caucasia. — In Ossetic other names of monetary units are
|
||
Persian, which were acquired via Georgian (<hi rendition="#rend_italic">swari</hi> ‘five-kopeck coin’,
|
||
<hi rendition="#rend_italic">abazi</hi> ‘20 kopecks’, <hi rendition="#rend_italic">tūman</hi> ‘10 rubles’) or Turkic (<hi rendition="#rend_italic">som</hi> ‘ruble’; also
|
||
<hi rendition="#rend_italic">æxca</hi> ‘money’).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>521</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |