abaev-xml/entries/abaev_lækʼærdæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

94 lines
No EOL
6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lækʼærdæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. LR. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1965</date>. С. <biblScope unit="page">27</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_lækʼærdæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3673e68" type="lemma"><orth>lækʼærdæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3673e74"><sense xml:id="sense_d3673e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сырость</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dampness</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3673e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>слякоть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>slush</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3673e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>грязь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dirt</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3673e102"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>грязный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dirty</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3673e112">
<example xml:id="example_d3673e114">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">alasa… ajnægbæl æ sæftægutæj,
<oRef>lækʼærdæ</oRef> boni goton sikʼit duwwerdæmæ kud fækkaluj, otæ kalgæ
racudæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">конь пошел, разгребая скалу своими копытами,
как в сырой день плуг валит почву на две стороны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the horse went shovelling the cliff away with
its hoofs, like a plough on a damp day throwing the earth on both sides</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 96</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3673e139">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">masinæ… <oRef>lækʼærdi</oRef> nixxorx
uj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">машина задыхается (застревает) в грязи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the car is suffocating (getting stuck) in the
dirt</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>176<hi rendition="#rend_subscript">1</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d3673e204" xml:id="mentioned_d3673e170" xml:lang="ira"><m type="rec">fra-karda-</m></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3673e208" xml:id="mentioned_d3673e174" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<m>karda-</m>
<gloss><q>болото</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3673e216" xml:id="mentioned_d3673e182" xml:lang="inc-x-old"><m>kardama-</m>
<gloss><q>грязь</q></gloss>, <gloss><q>ил</q></gloss></mentioned>. Связь с <ref type="xr" target="#entry_lakʼon"/>, <ref type="xr" target="#entry_lækʼun"/> сомнительна,
но контаминация с этими словами могла содействовать появлению смычно­ гортанного <c>kʼ</c>
(вместо ожидаемого <c>g</c>).</etym>
<etym xml:lang="en">May go back to <mentioned corresp="#mentioned_d3673e170" xml:id="mentioned_d3673e204" xml:lang="ira"><m type="rec">fra-karda-</m></mentioned>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3673e174" xml:id="mentioned_d3673e208" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<m>karda-</m>
<gloss><q>swamp</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3673e182" xml:id="mentioned_d3673e216" xml:lang="inc-x-old"><m>kardama-</m>
<gloss><q>dirt</q></gloss>, <gloss><q>silt</q></gloss></mentioned>. The connection with
<ref type="xr" target="#entry_lakʼon"/>, <ref type="xr" target="#entry_lækʼun"/> is
dubious, but contamination with these words could contribute to the occurrence of the
ejective <c>kʼ</c> (instead of the expected <c>g</c>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>