abaev-xml/entries/abaev_lyq.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

65 lines
No EOL
3.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lyq</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_lyq" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2144e66" type="lemma"><orth>lyq</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2144e69"><sense xml:id="sense_d2144e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>впадина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cavity</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2144e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>углубление</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>depression</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d2144e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ямка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>little hole</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2144e98">
<example xml:id="example_d2144e100">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wærccæn jæ badæntæ… x˳ymty æmæ ugærdænty
<oRef>lyqqyty</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">место сидения перепелки — во впадинах пашен и
покосов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the quails sitting place — in cavities of
fields and hay meadows</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 177</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, перебой из <w>dyq</w>, как <ref type="xr" target="#entry_lalym"/> из <w>dalym</w>, см. <ref type="xr" target="#entry_dūq"/>, <ref type="xr" target="#entry_ʒyqq"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>376, 406</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">This may be an alternation of <w>dyq</w>, like <ref type="xr" target="#entry_lalym"/> from <w>dalym</w>, see <ref type="xr" target="#entry_dūq"/>,
<ref type="xr" target="#entry_ʒyqq"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>376, 406</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>