abaev-xml/entries/abaev_mærǧgæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

112 lines
No EOL
7.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mærǧgæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mærǧgæ" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1009e66" type="lemma"><orth>mærǧgæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1009e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>нагрудник верховой лошади</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>breast collar of a riding horse</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d1009e79" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d1009e81" type="lemma"><lang/><orth>mærǧbæddæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1009e85"><def xml:lang="ru">id.</def><def xml:lang="en">id.</def><note xml:lang="ru" type="comment"> (?)</note><note xml:lang="en" type="comment"> (?)</note></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1009e96">
<example xml:id="example_d1009e98">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sarǧy bæxy ʒawmatæ: sarǧ æd aftawgætæ, widon,
mærǧgæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сбруя верховой лошади: седло с попонами,
уздечка, нагрудник</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a riding horses harness: saddle with
horseclothes, bridle, breast collar</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d1009e116">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ alyvars alæwwydysty rtæ baræǵy; sæ bæxtæ
x˳yrrytt kænync; <oRef>mærǧgæty</oRef> bynæj sæ ūrs fynk kæly</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вокруг них предстали три всадника; их кони
храпят; из-под нагрудников падает белая пена</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">three riders appeared around them; their horses
are snorting; whie foam falls from under the breast collars</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 III 31</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1009e141">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wyryzmæǵy qūlon mīt jæ
<oRef>mærǧgæjæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пегий (конь) Урузмага рассекает снег своим
нагрудником</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the piebald (horse) of Uruzmæg is cutting the
snow in two with its breast collar</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 7</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Простейший вид <oRef/> — перекрещивающиеся ремни. Поэтому следует, быть
может, возводить к <mentioned corresp="#mentioned_d1009e228" xml:id="mentioned_d1009e170" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">mer-</w>
<gloss><q>плести</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>733</biblScope></bibl>)</note></mentioned> и связывать с <mentioned corresp="#mentioned_d1009e245" xml:id="mentioned_d1009e187" xml:lang="cu"><lang/>
<w>mrěža</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1009e250" xml:id="mentioned_d1009e192" xml:lang="ru"><lang/>
<w>мережа</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1009e255" xml:id="mentioned_d1009e197" xml:lang="ru-x-dial"><lang>(диал.)</lang>
<w>мерёга</w>
<gloss><q>сеть</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d1009e264" xml:id="mentioned_d1009e206" xml:lang="sog"><lang>Согд.</lang>
<w>mɣw</w>
<gloss><q>узда</q></gloss></mentioned> стоит слишком далеко по звуковому облику. — К
осетинскому примыкает <mentioned corresp="#mentioned_d1009e272" xml:id="mentioned_d1009e214" xml:lang="inh"><lang/>
<w>molghæ</w>
<gloss><q>нагрудник лошади</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">The simplest kind of <oRef/> is a pair of crossed belts. One should then
perhaps derive this word from <mentioned corresp="#mentioned_d1009e170" xml:id="mentioned_d1009e228" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">mer-</w>
<gloss><q>to braid</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>733</biblScope></bibl>)</note></mentioned> and connect it to <mentioned corresp="#mentioned_d1009e187" xml:id="mentioned_d1009e245" xml:lang="cu"><lang/>
<w>mrěža</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1009e192" xml:id="mentioned_d1009e250" xml:lang="ru"><lang/>
<w>mereža</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1009e197" xml:id="mentioned_d1009e255" xml:lang="ru-x-dial"><lang>(dialectal)</lang>
<w>merëga</w>
<gloss><q>net</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d1009e206" xml:id="mentioned_d1009e264" xml:lang="sog"><lang/>
<w>mɣw</w>
<gloss><q>bridle</q></gloss></mentioned> is too distant phonetically. — <mentioned corresp="#mentioned_d1009e214" xml:id="mentioned_d1009e272" xml:lang="inh"><lang/>
<w>molghæ</w>
<gloss><q>breast collar of a horse</q></gloss></mentioned> is related to the Ossetic
term.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>