abaev-xml/entries/abaev_mæt.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

342 lines
No EOL
26 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæt</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mæt" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<form xml:id="form_d5662e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mæt</orth></form>
<form xml:id="form_d5662e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mætæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5662e72"><sense xml:id="sense_d5662e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>забота</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>care</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5662e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>беспокойство</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>concern</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5662e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тревога</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>anxiety</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5662e101">
<form xml:id="form_d5662e103" type="lemma"><orth><oRef>mæt</oRef> kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5662e108"><sense xml:id="sense_d5662e109"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">заботиться</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to care</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d5662e120"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>беспокоиться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>be concerned</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5662e129"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>быть озабоченным</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>be worried</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5662e138"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>думать с беспокойством, тревогой о ком или о чем-либо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>think with concern, anxiety of smb. or smth.</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5662e149">
<form xml:id="form_d5662e151" type="lemma"><orth><oRef>mætæj</oRef> mælyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5662e156"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">буквально </note>
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">помирать от
заботы</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment">literally </note>
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_doublequotes">die of
concern</q>
</tr><note xml:lang="ru" type="comment"> = <phr>κατ᾽ αντιφράσιν</phr>
<gloss><q><mentioned xml:id="mentioned_d5662e179" xml:lang="os-x-iron"><phr><oRef>mæt</oRef> næ kænyn</phr></mentioned></q></gloss>,
<gloss><q>быть беззаботным</q></gloss></note><note xml:lang="en" type="comment"> =
<phr>κατ᾽ αντιφράσιν</phr>
<gloss><q><mentioned xml:id="mentioned_d5662e192" xml:lang="os-x-iron"><phr><oRef>mæt</oRef> næ kænyn</phr></mentioned></q></gloss>, <gloss><q>be
careless</q></gloss></note></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5662e200">
<example xml:id="example_d5662e202">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mætæj</oRef> dyn mæly: gal amæla —
fyd, wærdon asædda — sūg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ему все нипочем: околеет ли вол — (ему) мясо,
поломается ли арба — (ему) дрова</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he does not care: an ox dies — (he gets)
meat, a cart breaks — (he gets) firewood</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (о беззаботном
человеке)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (of a careless
person)</note>
</example>
</exampleGrp>
</re>
<re xml:id="re_d5662e230">
<form xml:id="form_d5662e232" type="lemma"><orth>ænæmæt</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5662e235"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">беззаботный</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">careless</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5662e248">
<example xml:id="example_d5662e250">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næj kad mæg˳yr lægæn jæ k˳ystæn, jæ sīxor, je
xsævær jæ <oRef>mæt</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нет почета труду бедняка, его обед, его ужин —
(предмет) его заботы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is no respect for the poor mans labour,
his dinner, his supper (are the object of) his own concern</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5662e274">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xetæǵy <oRef>mætæj</oRef>… rīssy mæ
zærdæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от тревоги за Хетага болит мое сердце</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from concern for Khetæg my heart is aching</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>218</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5662e299">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">batadtæn, baxūs dæn ūj
<oRef>mætæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я зачахла, высохла от беспокойства по нем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I withered away, dried out because of worry for
him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5662e323">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mast æmæ <oRef>mæt</oRef> ænafony adæjmaǵy
mærdtæm kænync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">горе и забота преждевременно сводят человека в
могилу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">grief and anxiety prematurely lead a man to his
grave</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5662e348">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aftæ ænqælys Qælcyqojy max <oRef>mæty</oRef>
jeddæmæ nīcy <oRef>mæt</oRef> īs?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не думаешь ли ты, что у Калцыко нет другой
заботы, кроме заботы о нас?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dont you think that Qælcyqo has no other worry
except worry for us?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5662e376">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mætæj</oRef> mæ amaræd!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мало заботы!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T214311+0300" comment="?"?>I
dont care!<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<tr xml:lang="ru">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">буквально </note>
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть он убьет меня от заботы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment">literally </note>
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may he kill me because of concern</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">выражение
пренебрежения</biblScope><biblScope xml:lang="en">expression of
disdain</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5662e422">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳ysty <oRef>mæt</oRef> dær sæ nal wyd æmæ
xærdy mæt dær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они не думали больше ни о работе, ни о еде</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they thought neither of work, nor of food
anymore</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>181</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5662e447">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mæt</oRef> ma kænūt!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не заботьтесь обо мне!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not care about me!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5662e472">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ajs dæ mīn somy fæstæmæ, adon myn mæ qælʒæg
<oRef>ænæmæt</oRef> card bajstoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">возьми обратно свою тысячу рублей, они отняли у
меня мою веселую, беззаботную жизнь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">take back your thousand roubles, they took away
from me my merry, careless life</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 372</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5662e497" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ændær <oRef>mætæ</oRef>, ændær saǧæs oj
tuxsun kænuncæ nur</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">другая забота, другая дума удручают его
теперь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">another concern, another thought are now
aggrieving him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5662e525" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mætæj</oRef> din mæluj Poco</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и в ус не дует Поцо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Potso does not turn a hair</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>102</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5662e774" xml:id="mentioned_d5662e555" xml:lang="ira"><w type="rec">maθa-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">из
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T205209+0300" comment="I assume it&apos;s Indo-Iranian, but unsure"?><mentioned corresp="#mentioned_d5662e781" xml:id="mentioned_d5662e562" xml:lang="iir"><w type="rec">mṇ-tho-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?></note>, <note xml:lang="ru" type="comment">от распространенного корня <mentioned corresp="#mentioned_d5662e788" xml:id="mentioned_d5662e569" xml:lang="ira"><w type="rec">man-</w>, <note xml:lang="ru" type="comment"><mentioned corresp="#mentioned_d5662e793" xml:id="mentioned_d5662e574" xml:lang="ine"><lang/>
<w>men-</w>
<gloss><q>думать</q>, <q>помнить</q> и пр.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>726—
728</biblScope></bibl>)</note></mentioned></note></mentioned></note></mentioned>;
этот корень распознается еще в нескольких осетинских словах: <ref type="xr" target="#entry_monc"/>, <ref type="xr" target="#entry_mondag"><w>mondag</w>
<gloss><q>желание</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_amonyn"><w>amonyn</w>
<gloss><q>наставлять</q></gloss></ref>. Формант <mentioned corresp="#mentioned_d5662e826" xml:id="mentioned_d5662e607" xml:lang="ira"><m type="rec">-θa-</m></mentioned> (<w type="rec">ma-θa-</w>) тот же, что в <ref type="xr" target="#entry_cyt"><w xml:lang="os-x-iron">cyt</w><w xml:lang="os-x-digor">citæ</w>
<gloss><q>почет</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">из <mentioned corresp="#mentioned_d5662e845" xml:id="mentioned_d5662e626" xml:lang="ira"><w type="rec">či-θa-</w></mentioned></note></ref> и др. С формантом <mentioned corresp="#mentioned_d5662e849" xml:id="mentioned_d5662e630" xml:lang="ine"><m type="rec">-ti-</m></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d5662e853" xml:id="mentioned_d5662e634" xml:lang="ine"><w>mṇ-ti-</w></mentioned>) ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5662e856" xml:id="mentioned_d5662e637" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>mati</w>
<gloss><q>мысль</q></gloss>, <gloss><q>забота</q></gloss>,
<gloss><q>дума</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5662e867" xml:id="mentioned_d5662e651" xml:lang="ae"><lang/>
<w type="rec">maiti-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">в <mentioned corresp="#mentioned_d5662e875" xml:id="mentioned_d5662e659" xml:lang="ae"><w>anu-maiti-</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5662e881" xml:id="mentioned_d5662e665" xml:lang="sla"><lang/>
<w type="rec">menti-</w></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d5662e888" xml:id="mentioned_d5662e671" xml:lang="cu"><lang/>
<w>pa-mętь</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5662e893" xml:id="mentioned_d5662e676" xml:lang="ru"><lang/>
<w>память</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5662e901" xml:id="mentioned_d5662e681" xml:lang="lt"><lang/>
<w>mintìs</w>
<gloss><q>мысль</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5662e909" xml:id="mentioned_d5662e689" xml:lang="la"><lang/>
<w>mens</w>, <w>mentis</w>
<gloss><q>мысль</q></gloss>, <gloss><q>рассудок</q></gloss></mentioned>. Отношение
формантов в <mentioned corresp="#mentioned_d5662e922" xml:id="mentioned_d5662e702" xml:lang="ira"><w type="rec">ma-θa-</w></mentioned> (ос. <oRef/>) и <mentioned corresp="#mentioned_d5662e929" xml:id="mentioned_d5662e709" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ma-ti</w></mentioned> такое же, как в <mentioned corresp="#mentioned_d5662e845" xml:id="mentioned_d5662e714" xml:lang="ira"><w type="rec">či-θa-</w></mentioned> (<ref type="xr" target="#entry_cyt" xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os-x-iron">cyt</w><w xml:lang="os-x-digor">citæ</w></ref>) и <mentioned corresp="#mentioned_d5662e946" xml:id="mentioned_d5662e726" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>či-ti-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5662e951" xml:id="mentioned_d5662e731" xml:lang="grc"><lang/>
<w>τίσις</w></mentioned>. —
<?oxy_comment_start author="Artyom" timestamp="20220806T182038+0300" comment="Абаев здесь ссылается на словарик к шугнанскому тексту 1876 г. Нигде больше такого шугнанского слова я не нашел"?><mentioned corresp="#mentioned_d5662e956" xml:id="mentioned_d5662e737" xml:lang="sgh"><lang>Пам.
ш.</lang>
<w>màt</w>
<gloss><q>trouble</q></gloss>, <gloss><q>toil</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Shaw</author>. <title>On the Shigni Dialect</title>.
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T213045+0300" comment="not in bibl"?><title type="j">JASB</title><?oxy_comment_end ?>
<biblScope>1877, стр. 111,
125</biblScope></bibl>)</note></mentioned><?oxy_comment_end ?> относится, возможно, не
сюда, а к <mentioned corresp="#mentioned_d5662e983" xml:id="mentioned_d5662e763" xml:lang="ira"><w type="rec">manθ-</w>
<gloss><q>смешивать</q> и пр</gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d5662e555" xml:id="mentioned_d5662e774" xml:lang="ira"><w type="rec">maθa-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">from
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T205209+0300" comment="I assume it&apos;s Indo-Iranian, but unsure"?><mentioned corresp="#mentioned_d5662e562" xml:id="mentioned_d5662e781" xml:lang="iir"><w type="rec">mṇ-tho-</w></mentioned><?oxy_comment_end ?></note>, <note xml:lang="en" type="comment">from the widespread root <mentioned corresp="#mentioned_d5662e569" xml:id="mentioned_d5662e788" xml:lang="ira"><w type="rec">man-</w>, <note xml:lang="en" type="comment"><mentioned corresp="#mentioned_d5662e574" xml:id="mentioned_d5662e793" xml:lang="ine"><lang/>
<w>men-</w>
<gloss><q>think</q>, <q>remember</q> etc.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>726—
728</biblScope></bibl>)</note></mentioned></note></mentioned></note></mentioned>;
this root is also recognizable in some other Ossetic words: <ref type="xr" target="#entry_monc"/>, <ref type="xr" target="#entry_mondag"><w>mondag</w>
<gloss><q>a wish</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_amonyn"><w>amonyn</w>
<gloss><q>instruct</q></gloss></ref>. The suffix <mentioned corresp="#mentioned_d5662e607" xml:id="mentioned_d5662e826" xml:lang="ira"><m type="rec">-θa-</m></mentioned> (<w type="rec">ma-θa-</w>) is the same as in <ref type="xr" target="#entry_cyt"><w xml:lang="os-x-iron">cyt</w><w xml:lang="os-x-digor">citæ</w>
<gloss><q>respect</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">from <mentioned corresp="#mentioned_d5662e626" xml:id="mentioned_d5662e845" xml:lang="ira"><w type="rec">či-θa-</w></mentioned></note></ref> etc. With the suffix <mentioned corresp="#mentioned_d5662e630" xml:id="mentioned_d5662e849" xml:lang="ine"><m type="rec">-ti-</m></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d5662e634" xml:id="mentioned_d5662e853" xml:lang="ine"><w>mṇ-ti-</w></mentioned>) cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5662e637" xml:id="mentioned_d5662e856" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>mati</w>
<gloss><q>thought</q></gloss>, <gloss><q>concern</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5662e651" xml:id="mentioned_d5662e867" xml:lang="ae"><lang/>
<w type="rec">maiti-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">in <mentioned corresp="#mentioned_d5662e659" xml:id="mentioned_d5662e875" xml:lang="ae"><w>anu-maiti-</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5662e665" xml:id="mentioned_d5662e881" xml:lang="sla"><lang/>
<w type="rec">menti-</w></mentioned> in <mentioned xml:id="mentioned_d5662e887"><mentioned corresp="#mentioned_d5662e671" xml:id="mentioned_d5662e888" xml:lang="cu"><lang/>
<w>pa-mętь</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5662e676" xml:id="mentioned_d5662e893" xml:lang="ru"><lang/>
<w>pamjatʼ</w></mentioned>
<gloss><q>memory</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5662e681" xml:id="mentioned_d5662e901" xml:lang="lt"><lang/>
<w>mintìs</w>
<gloss><q>thought</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5662e689" xml:id="mentioned_d5662e909" xml:lang="la"><lang/>
<w>mens</w>, <w>mentis</w>
<gloss><q>thought</q></gloss>, <gloss><q>mind</q></gloss></mentioned>. The relationship
of the suffixes in <mentioned corresp="#mentioned_d5662e702" xml:id="mentioned_d5662e922" xml:lang="ira"><w type="rec">ma-θa-</w></mentioned> (Ossetic <oRef/>) and <mentioned corresp="#mentioned_d5662e709" xml:id="mentioned_d5662e929" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ma-ti</w></mentioned> is the same as in <mentioned corresp="#mentioned_d5662e626" xml:id="mentioned_d5662e934" xml:lang="ira"><w type="rec">či-θa-</w></mentioned> (<ref type="xr" target="#entry_cyt" xml:lang="os"><lang/>
<w xml:lang="os-x-iron">cyt</w><w xml:lang="os-x-digor">citæ</w></ref>) and <mentioned corresp="#mentioned_d5662e726" xml:id="mentioned_d5662e946" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>či-ti-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5662e731" xml:id="mentioned_d5662e951" xml:lang="grc"><lang/>
<w>τίσις</w></mentioned>. — <mentioned corresp="#mentioned_d5662e737" xml:id="mentioned_d5662e956" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>màt</w>
<gloss><q>trouble</q></gloss>, <gloss><q>toil</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Shaw</author>. <title>On the Shigni Dialect</title>.
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T213045+0300" comment="not in bibl"?><title type="j">JASB</title><?oxy_comment_end ?>
<biblScope>1877, pp. 111, 125</biblScope></bibl>)</note></mentioned> is possibly
unrelated, but rather belongs to <mentioned corresp="#mentioned_d5662e763" xml:id="mentioned_d5662e983" xml:lang="ira"><w type="rec">manθ-</w>
<gloss><q>mix</q> etc</gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>