abaev-xml/entries/abaev_mijjag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

165 lines
No EOL
9.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mijjag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mijjag" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d722e66" type="lemma"><orth>mijjag</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d722e72"><def xml:lang="ru">модальное слово, подчеркивающее предположительный, эвентуальный
характер действия</def><def xml:lang="en">modal word that underscores the hypothetical
character of an action</def><note xml:lang="ru" type="comment">; в вопросительных
оборотах передается русским <q>ли</q>, немецким <q>ob</q>, в утвердительных — <q>как
бы</q>, <q>вдруг</q>, <q>может быть</q></note><note xml:lang="en" type="comment">; in
interrogative clauses marks polar questions and can be expressed by Russian
<foreign>li</foreign>, German <foreign>ob</foreign>, in declaratives <q>what if</q>,
<q>lest</q> (with negation), <q>maybe</q></note></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d722e100">
<example xml:id="example_d722e102">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd <oRef>mijjag</oRef> næ fæcæf dæ?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">уж не ранен ли ты?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arent you wounded?</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d722e122">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ jæ fedtaj <oRef>mijjag</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не видел ли ты его?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">havent you seen him?</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d722e142">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fyssgæ <oRef>mijjag</oRef> kænys cy?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не занят ли ты писанием?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arent your writing?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 125</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d722e167">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">com, ūcy læppū nyl dur fexsʒæn
<oRef>mijjag</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пойдем, как бы тот мальчик не кинул в нас
камнем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lets go, lest that boy throws a stone at
us</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d722e191">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…cæmæj mæǧælda rūvgæjæ mænæw dær jemæ ma
stonat <oRef>mijjag</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…чтобы, выбирая плевелы, вы не выдергали вместе
с ними и пшеницы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…lest while ye gather up the tares, ye root up
also the wheat with them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<hi rendition="#rend_italic">13</hi> 29</bibl>
</example>
<example xml:id="example_d722e218">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nybbar myn, kæd īw dæm mæ zaræg kæwægaw
fækæsa <oRef>mijjag</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прости мне, если моя песня покажется тебе
подобной плачу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">forgive me if my song seems to you like
weeping</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d722e242">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæmæn myl bamæt kæna? jæ qæbūl
<oRef>mijjag</oRef> k˳y næ dæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зачем ей заботиться обо мне? ведь я не ее
дитя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why would she carry for me? I am not her child
after all</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d722e267">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tærsgæ <oRef>mijjag</oRef> ma fækænūt, kængæ
wyn nīcy kænʒynæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ничего отнюдь не бойтесь, сделать вам ничего не
сделаю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fear nothing at all, I will not do anything to
you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 60</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d722e292">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mijjag</oRef> sæ k˳y baxarʒ kæna, wæd
yn sæ ḱī fīdy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если он их (деньги) истратит, то кто ему
возместит их</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if he spends it (the money), who will
compensate it to him?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 372</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, от <ref type="xr" target="#entry_mi"><w>mi</w>
<gloss><q>дело</q></gloss></ref> с помощью форманта <c>-ag</c> с обычной вставкой
<c>-j(j)-</c> между гласными; стало быть, <oRef>mijjag</oRef> =
<q>faciendus</q>.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>I 125</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably from <ref type="xr" target="#entry_mi"><w>mi</w>
<gloss><q>action</q></gloss></ref> with the suffix <c>-ag</c> and regular insertion of
<c>-j(j)-</c> between vowels; hence, <oRef>mijjag</oRef> =
<q><foreign>faciendus</foreign></q>.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>I 125</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>