abaev-xml/entries/abaev_myd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

367 lines
No EOL
30 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">myd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_myd" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2577e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>myd</orth></form>
<form xml:id="form_d2577e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mud</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2577e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мед</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>honey</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d2577e82">
<form xml:id="form_d2577e84" type="lemma"><orth>mydy ḱyrǧæd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2577e87"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">улей</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">beehive</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2577e100">
<form xml:id="form_d2577e102" type="lemma"><orth>mydy fæzǧær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2577e105"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">соты</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">honeycombs</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d2577e119">
<form xml:id="form_d2577e121" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>mydy kʼūsk</orth></form>
<form xml:id="form_d2577e124" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>mudi ǧos</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2577e127"><sense xml:id="sense_d2577e128"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сотовая ячейка</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">honeycomb cell</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d2577e139"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>соты</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>honeycombs</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2577e150">
<example xml:id="example_d2577e152">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒūl dyn tūlʒystæm <oRef>mydy</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы будем тебе макать пшеничный хлеб в мед</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we will dip wheat bread into honey for you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>121</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2577e176">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>mydy</oRef> kæj kʼūxtæ stūloj, ūj
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220707T175917+0300" comment="NB: clitic climbing? (у глагола фӕуӕвын вроде не бывает валентности на объект)"?><?oxy_comment_end ?>
ænæ astærgæ næ fæwyʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">чьи пальцы обмакнулись в мед, тот не устоит,
чтобы не облизать их</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he whose fingers became dipped into honey will
not resist licking them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 217</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2577e204">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>myd</oRef> k˳y wa, wæd bynʒytæ Baǧdadæj
dær ærtæxʒysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если есть мед, то мухи прилетят хоть из
Багдада</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if there is honey, flies will come even from
Baghdad</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 216</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2577e228">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mælæty fændagyl, dam, <oRef>myd</oRef>
nyḱḱyndī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на тропе смерти, говорят, разлили мед</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the path of death, they say, honey is
spilled</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2577e253">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oxxaj-e, abon næ ʒag <oRef>mydy</oRef> kʼūsy
awaǧdī sūsægæj marg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">увы, сегодня в нашу полную чашу меда влили
тайно яд</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">alas, today into our full cup of honey poison
was poured</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 III 32</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2577e279">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ioann ta… xordta mætyxtæ æmæ qæddag
<oRef>myd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Иоанн же ел акриды и дикий мед</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and John… did eat locusts and wild honey</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">1</hi> 6</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2577e306">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dīdīnæg … bonǵyn ū <oRef>mydæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">цветок богат медом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the flower is rich with honey</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Илас"/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2577e330">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæmændær jæ <oRef>mydy</oRef> ḱyrǧæd
adavdī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у кого-то украли улей"</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">someones beehive was stolen"</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 367</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2577e355" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kosæg binʒitæ ratæxioncæ sæxecæn zumægmæ
<oRef>mud</oRef> æmburd kænunmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рабочие пчелы вылетают, чтобы собрать себе на
зиму мед</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">working bees fly out in order to gather
themselves honey for the winter</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 96</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2577e383" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ wærmi <oRef>mud</oRef>, carv, insad,
sækær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в погребе у них мед, масло, мука, сахар</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in their cellar they have honey, butter, flour,
sugar</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2577e806" xml:id="mentioned_d2577e414" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">madu-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e812" xml:id="mentioned_d2577e420" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">medhu-</w></mentioned>. Этим словом назывался как мед, так и
приготовляемый из него хмельной напиток; в последнем значении см. ос. <ref type="xr" target="#entry_rong"/>. На иранской почве нередко значит также <q>вино</q>: <mentioned corresp="#mentioned_d2577e822" xml:id="mentioned_d2577e430" xml:lang="fa"><lang/>
<w>mai</w>
<gloss><q>вино</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e831" xml:id="mentioned_d2577e439" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>mad</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">в <mentioned corresp="#mentioned_d2577e838" xml:id="mentioned_d2577e446" xml:lang="xpr"><w>madubar</w>
<gloss><q>поставщик вина</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e844" xml:id="mentioned_d2577e452" xml:lang="xpr"><w>madustān</w>
<gloss><q>винный склад</q></gloss></mentioned></note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ниса"/>
<biblScope>42 сл.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e858" xml:id="mentioned_d2577e466" xml:lang="xpr"><w>madudār</w>
<gloss><q>виночерпий</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_HO"/>
<biblScope>65</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e872" xml:id="mentioned_d2577e480" xml:lang="sog"><lang/>
<w>mδw</w>, <w>mwδy</w>
<gloss><q>вино</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
<biblScope>1942 X 98</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e889" xml:id="mentioned_d2577e497" xml:lang="kho"><lang/>
<w>mau</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <w>maδu</w>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e899" xml:id="mentioned_d2577e507" xml:lang="ae"><lang/>
<w>maδu</w>
<gloss><q>вино</q></gloss>, <gloss><q>мед</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e910" xml:id="mentioned_d2577e518" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>madhu-</w>
<gloss><q>сладость</q></gloss>, <gloss><q>мед</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e923" xml:id="mentioned_d2577e530" xml:lang="cu"><lang/>
<w>medъ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e928" xml:id="mentioned_d2577e535" xml:lang="ru"><lang/>
<w>мед</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e933" xml:id="mentioned_d2577e540" xml:lang="lt"><lang/>
<w>medùs</w>
<gloss><q>мед</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2577e548"><mentioned corresp="#mentioned_d2577e942" xml:id="mentioned_d2577e549" xml:lang="goh"><lang/>
<w>metu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e947" xml:id="mentioned_d2577e554" xml:lang="de"><lang/>
<w>Met</w></mentioned>
<gloss><q>медовый напиток</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e955" xml:id="mentioned_d2577e562" xml:lang="sga"><lang/>
<w>mid</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e962" xml:id="mentioned_d2577e569" xml:lang="txb"><lang/>
<w>mit</w>
<gloss><q>мед</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e970" xml:id="mentioned_d2577e578" xml:lang="grc"><lang/>
<w>μέθυ</w>
<gloss><q>хмельной напиток</q></gloss></mentioned>. Неоднократно отмечались
внеиндоевропейские связи слова: <mentioned xml:id="mentioned_d2577e586"><mentioned corresp="#mentioned_d2577e979" xml:id="mentioned_d2577e587" xml:lang="fi"><lang/>
<w>mete-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e984" xml:id="mentioned_d2577e592" xml:lang="x-mordvin"><lang/>
<w>med</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e989" xml:id="mentioned_d2577e597" xml:lang="smi"><lang>саами</lang>
<w>mietta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e994" xml:id="mentioned_d2577e602" xml:lang="hu"><lang/>
<w>méz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e999" xml:id="mentioned_d2577e607" xml:lang="zh"><lang/>
<w>mi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e1004" xml:id="mentioned_d2577e612" xml:lang="ja"><lang/>
<w>mitsu</w></mentioned>
<gloss><q>мед</q></gloss></mentioned> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>II 571</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/>
<biblScope>161</biblScope></bibl> и др.). Созвучные слова в кавказских языках:
<mentioned corresp="#mentioned_d2577e1027" xml:id="mentioned_d2577e631" xml:lang="lez"><lang/>
<w>med</w>
<gloss><q>сироп</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e1035" xml:id="mentioned_d2577e639" xml:lang="ce"><lang/>
<w>muoz</w>
<gloss><q>мед</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e1043" xml:id="mentioned_d2577e648" xml:lang="ce"><w>merzi</w>
<gloss><q>сладкий</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(с инфигированным <c>r</c>?)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2577e1054" xml:id="mentioned_d2577e659" xml:lang="kap"><lang/>
<w>mucʼo</w>
<gloss><q>мед</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e1062" xml:id="mentioned_d2577e667" xml:lang="ani"><lang/>
<w>micʼa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e1067" xml:id="mentioned_d2577e672" xml:lang="tab"><lang/>
<w>meʼel</w>
<gloss><q>сладкий</q></gloss></mentioned>. Странствующее культурное слово. — Переход
гласного <c>a</c> в <c>u</c>, <c>у</c> (<w>madu</w><w>mud</w><oRef>myd</oRef>)
произошел под влиянием соседнего губного согласного и конечного <c>u</c>; ср. в этом
отношении <ref type="xr" target="#entry_fys"><w xml:lang="os-x-iron">fys</w>
<w xml:lang="os-x-digor">fus</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">из <mentioned corresp="#mentioned_d2577e1100" xml:id="mentioned_d2577e704" xml:lang="ira"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220420T193150+0300" comment="Это иранская праформа?" id="dpq_kgs_c5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220707T133133+0300" parentID="dpq_kgs_c5b" comment="да" flag="done" mid="2"?>pasu<?oxy_comment_end mid="2"?><?oxy_comment_end ?>-</w>
<gloss><q>овца</q></gloss></mentioned></note></ref> и <ref type="xr" target="#entry_fys"><w xml:lang="os-x-iron">fyr</w>
<w xml:lang="os-x-digor">fur</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">из <mentioned corresp="#mentioned_d2577e1121" xml:id="mentioned_d2577e726" xml:lang="ira"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220420T193150+0300" comment="Это иранская праформа?" id="m1l_ngs_c5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220707T133222+0300" parentID="m1l_ngs_c5b" comment="да" flag="done" mid="4"?>paru<?oxy_comment_end mid="4"?><?oxy_comment_end ?>-</w>
<gloss><q>много</q></gloss></mentioned></note></ref>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_mydaʒ"/>, <ref type="xr" target="#entry_mydamæst"/>, <ref type="xr" target="#entry_myddar"/>, <ref type="xr" target="#entry_mydgæs"/>, <ref type="xr" target="#entry_mydgærdæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_mydkʼax"><w xml:lang="os-x-iron">mydkʼax</w>
<w xml:lang="os-x-digor">mudkʼelæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mydx0yz"/>,
<ref type="xr" target="#entry_mydybynʒ"/>. — О древности пчеловодства у осетин см. <ref type="xr" target="#entry_ævz-"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>I 208</biblScope></bibl>). <note xml:lang="ru" type="footnote">Клавдий Элиан
(II в. н. в.) сообщает: <q rendition="#rend_doublequotes">…скифы привозят к мисийцам па
продажу добываемый у них самих мед и туземный воск</q> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ВДИ"/>
<biblScope>1948 II 223</biblScope></bibl>).</note>
<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 53</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Szémerenyi</author>, <title>Die
Sprache</title>
<date>1966</date>
<biblScope>XII 221 сл.</biblScope></bibl></etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d2577e414" xml:id="mentioned_d2577e806" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">madu-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e420" xml:id="mentioned_d2577e812" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">medhu-</w></mentioned>. This word referred both to honey and to the
alcoholic drink (mead) prepared from it; in the latter sense see Ossetic <ref type="xr" target="#entry_rong"/>. In Iranian this word also often means <q>wine</q>: <mentioned corresp="#mentioned_d2577e430" xml:id="mentioned_d2577e822" xml:lang="fa"><lang/>
<w>mai</w>
<gloss><q>wine</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e439" xml:id="mentioned_d2577e831" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>mad</w>
<note xml:lang="en" type="comment">in <mentioned corresp="#mentioned_d2577e446" xml:id="mentioned_d2577e838" xml:lang="xpr"><w>madubar</w>
<gloss><q>wine supplier</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e452" xml:id="mentioned_d2577e844" xml:lang="xpr"><w>madustān</w>
<gloss><q>wine warehouse</q></gloss></mentioned></note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ниса"/>
<biblScope>42 ff.</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e466" xml:id="mentioned_d2577e858" xml:lang="xpr"><w>madudār</w>
<gloss><q>winebearer</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_HO"/>
<biblScope>65</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e480" xml:id="mentioned_d2577e872" xml:lang="sog"><lang/>
<w>mδw</w>, <w>mwδy</w>
<gloss><q>wine</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
<biblScope>1942 X 98</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e497" xml:id="mentioned_d2577e889" xml:lang="kho"><lang/>
<w>mau</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <w>maδu</w>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e507" xml:id="mentioned_d2577e899" xml:lang="ae"><lang/>
<w>maδu</w>
<gloss><q>wine</q></gloss>, <gloss><q>honey</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e518" xml:id="mentioned_d2577e910" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>madhu-</w>
<gloss><q>sweetness</q></gloss>, <gloss><q>honey</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:id="mentioned_d2577e922"><mentioned corresp="#mentioned_d2577e530" xml:id="mentioned_d2577e923" xml:lang="cu"><lang/>
<w>medъ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e535" xml:id="mentioned_d2577e928" xml:lang="ru"><lang/>
<w>mëd</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e540" xml:id="mentioned_d2577e933" xml:lang="lt"><lang/>
<w>medùs</w></mentioned>
<gloss><q>honey</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d2577e941"><mentioned corresp="#mentioned_d2577e549" xml:id="mentioned_d2577e942" xml:lang="goh"><lang/>
<w>metu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e554" xml:id="mentioned_d2577e947" xml:lang="de"><lang/>
<w>Met</w></mentioned>
<gloss><q>mead</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e562" xml:id="mentioned_d2577e955" xml:lang="sga"><lang/>
<w>mid</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e569" xml:id="mentioned_d2577e962" xml:lang="txb"><lang/>
<w>mit</w>
<gloss><q>honey</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e578" xml:id="mentioned_d2577e970" xml:lang="grc"><lang/>
<w>μέθυ</w>
<gloss><q>alcoholic drink</q></gloss></mentioned>. Non-Indo-European connections of this
word have been repeatedly attested: <mentioned xml:id="mentioned_d2577e978"><mentioned corresp="#mentioned_d2577e587" xml:id="mentioned_d2577e979" xml:lang="fi"><lang/>
<w>mete-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e592" xml:id="mentioned_d2577e984" xml:lang="x-mordvin"><lang/>
<w>med</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e597" xml:id="mentioned_d2577e989" xml:lang="smi"><lang/>
<w>mietta</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e602" xml:id="mentioned_d2577e994" xml:lang="hu"><lang/>
<w>méz</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e607" xml:id="mentioned_d2577e999" xml:lang="zh"><lang/>
<w>mi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e612" xml:id="mentioned_d2577e1004" xml:lang="ja"><lang/>
<w>mitsu</w></mentioned>
<gloss><q>honey</q></gloss> etc. <note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>II 571</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/>
<biblScope>161</biblScope></bibl> etc.)</note></mentioned>. Phonetically similar
words are also found in Caucasian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d2577e631" xml:id="mentioned_d2577e1027" xml:lang="lez"><lang/>
<w>med</w>
<gloss><q>syrup</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e639" xml:id="mentioned_d2577e1035" xml:lang="ce"><lang/>
<w>muoz</w>
<gloss><q>honey</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e648" xml:id="mentioned_d2577e1043" xml:lang="ce"><w>merzi</w>
<gloss><q>sweet</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(with infixed <c>r</c>?)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d2577e659" xml:id="mentioned_d2577e1054" xml:lang="kap"><lang/>
<w>mucʼo</w>
<gloss><q>honey</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e667" xml:id="mentioned_d2577e1062" xml:lang="ani"><lang/>
<w>micʼa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2577e672" xml:id="mentioned_d2577e1067" xml:lang="tab"><lang/>
<w>meʼel</w>
<gloss><q>sweet</q></gloss></mentioned>. A Wanderwort cultural term. — The change of
<c>a</c> into <c>u</c>, <c>y</c> (<w>madu</w><w>mud</w><oRef>myd</oRef>) occurred
as the result of the influence of the neigbouring labial consonant and final <c>u</c>; cf.
in this respect <ref type="xr" target="#entry_fys"><w xml:lang="os-x-iron">fys</w>
<w xml:lang="os-x-digor">fus</w>
<note xml:lang="en" type="comment">from <mentioned corresp="#mentioned_d2577e704" xml:id="mentioned_d2577e1100" xml:lang="ira"><w type="rec"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220420T193150+0300" comment="Это иранская праформа?" id="dpq_kgs_c5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220707T133133+0300" parentID="dpq_kgs_c5b" comment="да" flag="done" mid="6"?>pasu<?oxy_comment_end mid="6"?><?oxy_comment_end ?>-</w>
<gloss><q>sheep</q></gloss></mentioned></note></ref> and <ref type="xr" target="#entry_fys"><w xml:lang="os-x-iron">fyr</w>
<w xml:lang="os-x-digor">fur</w>
<note xml:lang="en" type="comment">from <mentioned corresp="#mentioned_d2577e726" xml:id="mentioned_d2577e1121" xml:lang="ira"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220420T193150+0300" comment="Это иранская праформа?" id="m1l_ngs_c5b" flag="done"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220707T133222+0300" parentID="m1l_ngs_c5b" comment="да" flag="done" mid="8"?>paru<?oxy_comment_end mid="8"?><?oxy_comment_end ?>-</w>
<gloss><q>many</q></gloss></mentioned></note></ref>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_mydaʒ"/>, <ref type="xr" target="#entry_mydamæst"/>, <ref type="xr" target="#entry_myddar"/>, <ref type="xr" target="#entry_mydgæs"/>, <ref type="xr" target="#entry_mydgærdæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_mydkʼax"><w xml:lang="os-x-iron">mydkʼax</w>
<w xml:lang="os-x-digor">mudkʼelæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mydx0yz"/>,
<ref type="xr" target="#entry_mydybynʒ"/>. — On the antiquity of beekeeping among the
Ossetians see <ref type="xr" target="#entry_ævz-"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>I 208</biblScope></bibl>).<note type="footnote">Claudius Aelianus (2nd c. AD)
reports: <q rendition="#rend_doublequotes">…the Scythians bring and sell to the Moesians
honey, which is no alien produce but native, and honeycombs of their own country</q>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ВДИ"/>
<biblScope>1948 II 223</biblScope></bibl>; English cited according to the translation
of A. F. Scholfield, 1958).</note>
<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 53</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Szémerenyi</author>, <title>Die
Sprache</title>
<date>1966</date>
<biblScope>XII 221 ff.</biblScope></bibl></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>