abaev-xml/entries/abaev_nærton.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

198 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nærton</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nærton" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d3900e66" type="lemma"><orth>nærton</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3900e69"><sense xml:id="sense_d3900e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>нартовский</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>of Narts</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3900e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>относящийся к Нартам</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>associated with Narts</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3900e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>свойственный Нартам</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>peculiar to Narts</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3900e97"><note xml:lang="ru" type="comment">отсюда </note><note xml:lang="en" type="comment">from here </note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>чудесный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>wonderful</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3900e110"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дивный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>marvelous</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3900e119"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>легендарный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>legendary</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3900e128"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сказочный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fantastic</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3900e137"><note xml:lang="ru" type="comment">также </note><note xml:lang="en" type="comment">also </note><abv:tr xml:lang="ru">
<q>щедрый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>generous</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3900e150"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>хлебосольный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>hospitable</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3900e160">
<example xml:id="example_d3900e162">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ragon <oRef>nærton</oRef> lægaw zaryn k˳y
zonin!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о, если бы я умел петь, как древний нартовский
муж!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh, if only I could sing like an ancient Nart
man!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3900e187">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz dæn Narty <oRef>nærton</oRef>
Wyryzmæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я (из) Нартов, нартовский Урузмаг</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am (from) Narts, Nart Uruzmag</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3900e212">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱi ū? kæcon ū? — <oRef>nærton</oRef>
Sozyryqo</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто он? откуда? — нартовский Созрыко</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who is he? where is he from? — Nart Sozryko</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 42</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3900e237">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">max <oRef>nærton</oRef> adæm stæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы нартовские люди</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we are Nart people</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 70</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3900e262">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bakodta læppū waty dwar æmæ fedta
<oRef>nærton</oRef> ræsuǧd: jæ cæstytæ stʼalytaw ærttyvtoj, jæ rīwtæj xūry tyntæ
qazydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">открыл юноша дверь комнаты и увидел дивную
красавицу: глаза ее сияли как звезды, от грудей играли солнечные лучи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the young man opened the door of the room and
saw a marvelous beauty: her eyes shone like stars, the sun rays were playing on her
breasts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 96</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3900e288">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nærton</oRef> xīzæntæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">дивные
пастбища</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">marvelous
pastures</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>21</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3900e312" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Agundæ) færnæj bakovuj <oRef>nærton</oRef>
xwarz oši Satanaj kʼaxbæl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Агунда) с фарном склоняется к ноге славной
нартовской женщины Шатаны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(Agunda) bows with <ref type="xr" target="#entry_farn"><w>farn</w></ref> to the feet of the
glorious Nart woman Satana</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>63<hi rendition="#rend_subscript">364—365</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3900e346" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Narti xwarz lægtæ… ku samajuncæ…
<oRef>nærton</oRef> kæftitæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">славные нартовские мужи устраивают нартовские
пляски</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">glorious Nart men arrange Nart dances</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>62<hi rendition="#rend_subscript">337—340</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3900e377" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nærton</oRef> fusun,
<oRef>nærton</oRef> æfsīnæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нартовский (= щедрый, хлебосольный) хозяин,
нартовская хозяйка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Nart (= generous, hospitable) master, Nart
housewife</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное от <ref type="xr" target="#entry_Nartæ"><w>Nart</w>
<gloss><q>Нарт</q></gloss>, <gloss><q>герой эпоса</q></gloss></ref> с закономерным
ослаблением гласного <c>а</c><c>æ</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 1981</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_Nartæ"><w>Nart</w>
<gloss><q>a Nart</q></gloss>, <gloss><q>epic hero</q></gloss></ref> with regular vowel
weakening <c>a</c><c>æ</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 1981</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>