abaev-xml/entries/abaev_nalq0yt.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

201 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nalq˳yt</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nalq0yt" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d550e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nalq˳yt</orth></form>
<form xml:id="form_d550e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nalqut</orth></form>
<sense xml:id="sense_d550e72"><def xml:lang="ru">общее наименование драгоценных камней</def><def xml:lang="en">general name for precious stones</def></sense>
<re xml:id="re_d550e78">
<form xml:id="form_d550e80" type="lemma"><note xml:lang="ru" type="comment">обычно в сочетании </note><note xml:lang="en" type="comment">usually in the combination
</note><orth>nalq˳yt-nalmas</orth></form>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d550e88">
<example xml:id="example_d550e90">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ cæssygtæ — <oRef>nalq˳yt</oRef>-nalmas
færdg˳ytæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ее слезы — (как) бусы драгоценных камней</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">her tears are (like) beads of precious
stones</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 102</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d550e115">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nalq˳yt</oRef>-nalmas qūscæǵytæ cæxær
kalync ystʼalytaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">серьги из драгоценных камней сверкают, как
звезды</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the earrings of precious stones sparkle like
the stars</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>84</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d550e139">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæw tyxxæj… avd dælʒæxæj
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220714T115805+0300" comment="NB: разрыв ИГ? или это не совсем ИГ?"?>daræs
ysxæsʒynæn <oRef>nalq˳yt</oRef>-nalmasæj<?oxy_comment_end ?></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">для тебя я из семи подземных миров доставлю
одежду, (усыпанную) драгоценными камнями</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for you from seven underworlds I will get
clothes (spangled) with precious stones</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>66</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d550e167">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">syǧzærīn kʼūxdaræn
<oRef>nalq˳yt</oRef>-nalmasæj aīv aræzt læppūjy kʼūxy azzadī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">золотой перстень, красиво украшенный
драгоценными камнями, остался в руке юноши</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a golden ring beautifully decorated with
precious stones remained in the boys hand</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 108</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d550e192">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">syǧzærīn, <oRef>nalq˳yty</oRef>, nalmasy dæ
sfælyndin, kom myn k˳y raddis wæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я нарядил бы тебя в золото и драгоценные камни,
если бы ты дала мне согласие</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I would clothe you in gold and gems if you gave
me your consent</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d550e218">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wælarvon padcaxad xorz <oRef>nalq˳yt</oRef>
agūræg sæwdæǵery x˳yzæn ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подобно царство небесное купцу, ищущему хороших
жемчужин (<w>margaritas</w>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the kingdom of heaven is like unto a merchant
man, seeking goodly pearls (<w>margaritas</w>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">13</hi> 45</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d550e250" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz din mænæ me stur warzon ræsuǧd ʒawma
dæddun ævdesænʒinadæ: <oRef>nalqut</oRef>-nalmaz, mæ rewbæl ke darun</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вот я даю тебе в свидетельство (любви) мою
очень любимую прекрасную вещь: драгоценный камень, который я ношу на груди</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lo, I give you as evidence (of love) my very
beloved beautiful thing: the gem which I carry on my breast</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d550e278" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼwætti æ duwwæfazon xurʒin
<oRef>nalqut</oRef> æmæ nalmæztæj baiʒag kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">немой наполнил свой двойной хурджин
драгоценными камнями</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the mute man filled his double sack with
precious stones</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 112</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d550e306" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæqun wati ǧæzdug ǧæstæj
<oRef>nalqut</oRef>-nalmaži xežidæ iwazægi Tamaræ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на постели из козьего пуха, богато украшенная
драгоценными камнями, ждала гостя Тамара</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on a bed of goat down, beautifully decorated
with precious stones, Tamara waited for the guest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Wadž."/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложное слово типа dvandva: <c>lal-</c><c>yaqut</c>
<q>рубин-яхонт</q>, элементы которого со временем перестали осознаваться и срослись в одно
целое. Ср. для первой части <mentioned corresp="#mentioned_d550e412" xml:id="mentioned_d550e343" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>laʿl</w>
<gloss><q>рубин</q></gloss></mentioned> (→ <ref type="xr" target="#entry_nal_2"><w>nal</w></ref>), для второй — <mentioned corresp="#mentioned_d550e423" xml:id="mentioned_d550e354" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>yāqūt</w>
<gloss><q>яхонт</q></gloss></mentioned> (из <mentioned corresp="#mentioned_d550e433" xml:id="mentioned_d550e363" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ὑάϰινθος</w></mentioned>). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d550e440" xml:id="mentioned_d550e368" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>nalqut</w>, <w>nalqut-nalmäs</w>
<gloss><q>драгоценные камни</q></gloss></mentioned>. Расплывчатость значения для слов
этого круга — обычное явление; уже <mentioned corresp="#mentioned_d550e450" xml:id="mentioned_d550e378" xml:lang="ar" extralang="fa"><w>yāqūt</w></mentioned> могло относиться к целой группе драгоценных камней
(<name>Беруни</name> говорит о красных, желтых, шафрановых и других яхонтах).
<bibl><title>Кабардинский словарь</title> (<date>1957</date>)</bibl> дает для
<mentioned corresp="#mentioned_d550e463" xml:id="mentioned_d550e389" xml:lang="kbd"><w>nalqut</w> значение
<gloss><q>изумруд</q></gloss></mentioned>, для <mentioned corresp="#mentioned_d550e470" xml:id="mentioned_d550e396" xml:lang="kbd"><w>nalqutnalmäs</w><gloss><q>жемчуг</q></gloss></mentioned>. — Ср. женское имя
<ref type="xr" target="#entry_Agundæ"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Complex word of the dvandva type: <c>lal-</c><c>yaqut</c>
<q>ruby-sapphire</q>, whose components with time ceased being analyzeable and merged into
a single whole. Cf. for the first part <mentioned corresp="#mentioned_d550e343" xml:id="mentioned_d550e412" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>laʿl</w>
<gloss><q>ruby</q></gloss></mentioned> (→ <ref type="xr" target="#entry_nal_2"><w>nal</w></ref>), for the second, <mentioned corresp="#mentioned_d550e354" xml:id="mentioned_d550e423" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>yāqūt</w>
<gloss><q>ruby</q></gloss>
<note type="comment">(from <mentioned corresp="#mentioned_d550e363" xml:id="mentioned_d550e433" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ὑάϰινθος</w></mentioned>)</note></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d550e368" xml:id="mentioned_d550e440" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>nalqut</w>, <w>nalqut-nalmäs</w>
<gloss><q>precious stones</q></gloss></mentioned>. The vagueness of meaning of words of
this field is a widespread phenomenon; already <mentioned corresp="#mentioned_d550e378" xml:id="mentioned_d550e450" xml:lang="ar" extralang="fa"><w>yāqūt</w></mentioned> could denote a whole range of precious stones
(<name>Al-Biruni</name> speaks of red, yellow, saffron-coloured and other
<w>yāqūt</w>s). The <bibl><title>Kabardian dictionary</title> (<date>1957</date>)</bibl>
glosses <mentioned corresp="#mentioned_d550e389" xml:id="mentioned_d550e463" xml:lang="kbd"><w>nalqut</w> as
<gloss><q>emerald</q></gloss></mentioned>, and <mentioned corresp="#mentioned_d550e396" xml:id="mentioned_d550e470" xml:lang="kbd"><w>nalqutnalmäs</w> as <gloss><q>pearl</q></gloss></mentioned>. — Cf. the feminine
name <ref type="xr" target="#entry_Agundæ"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>