abaev-xml/entries/abaev_naw.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

158 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">naw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_naw" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5639e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>naw</orth></form>
<form xml:id="form_d5639e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nawæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5639e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>корабль</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ship</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5639e82">
<example xml:id="example_d5639e84">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>naw</oRef> baiʒag kodtoj alcy ʽppætæj,
æmæ ralenk kodta fūrdy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">корабль наполнили всяким добром, и он поплыл по
морю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the ship was loaded with all good things, and
she sailed to the sea</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 108</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5639e108">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>naw</oRef> caex fūrdy g˳ylfy ændær
<oRef>nawty</oRef> razæj fæcī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">их корабль в волнах синего моря оказался
впереди других кораблей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their ship in the waves of the blue sea was
ahead of other ships</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bar."/>
<biblScope>98</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5639e135">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dymgæ fūrdy hæjt kæny æmæ razmæ
<oRef>naw</oRef> tæry</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ветер по морю гуляет и кораблик подгоняет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">merrily the breeze is singing, oʼer the waves a
ship is winging</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><bibl xml:lang="ru"><author>Пушкин</author>,
<title>Уацмыстӕ</title>, <pubPlace>Дзауджикау</pubPlace>, <date>1949</date>,
<biblScope>с. 124</biblScope></bibl><bibl xml:lang="en"><author>Puškin</author>,
<title>Uacmystæ</title>, <pubPlace>Dzaudžikau</pubPlace>, <date>1949</date>,
<biblScope>p. 124</biblScope></bibl></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5639e352" xml:id="mentioned_d5639e170" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">nāu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e358" xml:id="mentioned_d5639e176" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">nāu(s)-</w></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d5639e364" xml:id="mentioned_d5639e182" xml:lang="fa"><lang/>
<w>nāw</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e369" xml:id="mentioned_d5639e187" xml:lang="pal"><lang/>
<w>naw</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e374" xml:id="mentioned_d5639e192" xml:lang="xco"><lang/>
<w>nāvik</w></mentioned> (?), <mentioned corresp="#mentioned_d5639e380" xml:id="mentioned_d5639e198" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">nāw</w> (<w>nʼw</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e389" xml:id="mentioned_d5639e207" xml:lang="kho"><lang/>
<w>nāva-</w>, <w>nō-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e396" xml:id="mentioned_d5639e214" xml:lang="ae"><lang>ав.</lang>
<w>nāv-</w>
<gloss><q>корабль</q></gloss></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d5639e404" xml:id="mentioned_d5639e222" xml:lang="ae"><w>nav-āza-</w>
<gloss><q>кормчий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e410" xml:id="mentioned_d5639e228" xml:lang="peo"><lang/>
<w>nāviya-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e415" xml:id="mentioned_d5639e233" xml:lang="ae"><lang>ав.</lang>
<w>nāvaya</w>
<gloss><q>судоходный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e424" xml:id="mentioned_d5639e242" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>nāu-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e429" xml:id="mentioned_d5639e247" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>nav</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e434" xml:id="mentioned_d5639e252" xml:lang="gmh"><lang>ср.в.нем.</lang>
<w>nāwe</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e439" xml:id="mentioned_d5639e257" xml:lang="sga"><lang>др.ирл.</lang>
<w>náu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e444" xml:id="mentioned_d5639e262" xml:lang="la"><lang>лат.</lang>
<w>nāvis</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e449" xml:id="mentioned_d5639e267" xml:lang="grc"><lang>гр.</lang>
<w>ναῦς</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e455" xml:id="mentioned_d5639e273" xml:lang="x-tchr"><lang>тохар.</lang>
<w>naw(ā)</w>
<gloss><q>корабль</q></gloss></mentioned>. Из иранского идут <mentioned corresp="#mentioned_d5639e463" xml:id="mentioned_d5639e281" xml:lang="ka"><lang/>
<w>navi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e468" xml:id="mentioned_d5639e286" xml:lang="sva"><lang/>
<w>näv</w>
<gloss><q>корабль</q></gloss></mentioned>. <hi rendition="#rend_smallcaps">Hübschmann</hi> и ос. <oRef>naw</oRef> относит к заимствованным словам. Нет никаких
примет, которые вынуждали бы к такому выводу. А если учесть, что предки осетин были хорошо
знакомы с морем (<ref type="xr" target="#entry_fūrd"/>, <ref type="xr" target="#entry_denǵyz"><w>denǵyz</w>
<gloss><q>море</q></gloss></ref>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e490" xml:id="mentioned_d5639e308" xml:lang="os"><w>Saw genǵyz</w>, <w>Sadenǵyz</w>
<gloss><q>Чёрное море</q></gloss></mentioned> многократно упоминаются в нартовском
эпосе), то можно с большой долей вероятности предполагать оригинальность слова
<oRef>naw</oRef> в осетинском. Ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d5639e500" xml:id="mentioned_d5639e318" xml:lang="xsc"><lang>скифское</lang> личное имя
<w>Ναβαξος</w></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d5639e505" xml:id="mentioned_d5639e323" xml:lang="ira"><lang>иран.</lang>
<w>nāvāza-</w>
<gloss><q>кормчий</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>183</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>128</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>54 сл., 174</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d5639e170" xml:id="mentioned_d5639e352" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">nāu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e176" xml:id="mentioned_d5639e358" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">nāu(s)-</w></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d5639e182" xml:id="mentioned_d5639e364" xml:lang="fa"><lang/>
<w>nāw</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e187" xml:id="mentioned_d5639e369" xml:lang="pal"><lang/>
<w>naw</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e192" xml:id="mentioned_d5639e374" xml:lang="xco"><lang/>
<w>nāvik</w></mentioned> (?), <mentioned corresp="#mentioned_d5639e198" xml:id="mentioned_d5639e380" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">nāw</w> (<w>nʼw</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e207" xml:id="mentioned_d5639e389" xml:lang="kho"><lang/>
<w>nāva-</w>, <w>nō-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e214" xml:id="mentioned_d5639e396" xml:lang="ae"><lang/>
<w>nāv-</w>
<gloss><q>ship</q></gloss></mentioned> in <mentioned corresp="#mentioned_d5639e222" xml:id="mentioned_d5639e404" xml:lang="ae"><w>nav-āza-</w>
<gloss><q>helmsman</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e228" xml:id="mentioned_d5639e410" xml:lang="peo"><lang/>
<w>nāviya-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e233" xml:id="mentioned_d5639e415" xml:lang="ae"><lang/>
<w>nāvaya</w>
<gloss><q>navigable</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e242" xml:id="mentioned_d5639e424" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>nāu-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e247" xml:id="mentioned_d5639e429" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>nav</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e252" xml:id="mentioned_d5639e434" xml:lang="gmh"><lang/>
<w>nāwe</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e257" xml:id="mentioned_d5639e439" xml:lang="sga"><lang/>
<w>náu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e262" xml:id="mentioned_d5639e444" xml:lang="la"><lang/>
<w>nāvis</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e267" xml:id="mentioned_d5639e449" xml:lang="grc"><lang/>
<w>ναῦς</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e273" xml:id="mentioned_d5639e455" xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>naw(ā)</w>
<gloss><q>ship</q></gloss></mentioned>. From Iranian are <mentioned corresp="#mentioned_d5639e281" xml:id="mentioned_d5639e463" xml:lang="ka"><lang/>
<w>navi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e286" xml:id="mentioned_d5639e468" xml:lang="sva"><lang/>
<w>näv</w>
<gloss><q>ship</q></gloss></mentioned>. <hi rendition="#rend_smallcaps">Hübschmann</hi>
considers Ossetic <oRef>naw</oRef> to be borrowed as well. There is no evidence that would
enforce such a conclusion. And given that the ancestors of the Ossetians were well
acquainted with the sea (<ref type="xr" target="#entry_fūrd"/>, <ref type="xr" target="#entry_denǵyz"><w>denǵyz</w>
<gloss><q>sea</q></gloss></ref>, <mentioned corresp="#mentioned_d5639e308" xml:id="mentioned_d5639e490" xml:lang="os"><w>Saw genǵyz</w>, <w>Sadenǵyz</w>
<gloss><q>Black Sea</q></gloss></mentioned> are repeatedly mentioned in the Nart epic),
then it is possible to assume with a high degree of probability the original nature of the
word <oRef>naw</oRef> in Ossetic. See also <mentioned corresp="#mentioned_d5639e318" xml:id="mentioned_d5639e500" xml:lang="xsc"><lang/> proper name
<w>Ναβαξος</w></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d5639e323" xml:id="mentioned_d5639e505" xml:lang="ira"><lang/>
<w>nāvāza-</w>
<gloss><q>helmsman</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>183</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>128</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope xml:lang="en">54 pp., 174</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>