115 lines
No EOL
6.9 KiB
XML
115 lines
No EOL
6.9 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nyrmæ</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_nyrmæ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d995e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nyrmæ</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d995e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nurmæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d995e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>до сих пор</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>still</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<re xml:id="re_d995e82">
|
||
<form xml:id="form_d995e84" type="lemma"><orth>kædæj nyrmæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d995e87"><sense xml:id="sense_d995e88"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с каких пор</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">since when</q>
|
||
</tr></sense><sense xml:id="sense_d995e99"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>с какого времени</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>since what time</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d995e110">
|
||
<form xml:id="form_d995e112" type="lemma"><orth>wædæj nyrmæ</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d995e115"><sense xml:id="sense_d995e116"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с тех пор</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">since then</q>
|
||
</tr></sense><sense xml:id="sense_d995e127"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>с того времени</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>since that time</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d995e139">
|
||
<example xml:id="example_d995e141">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mænæ sawǵyn næ zony, kædæj <oRef>nyrmæ</oRef>
|
||
am cæryn?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">разве священник не знает, с каких пор я здесь
|
||
живу?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">doesnʼt the priest know since when Iʼve been
|
||
living here?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>89</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d995e166" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fexkæd æj mæ zærdæ aema næbal rajgon æj wædæj
|
||
<oRef>nurmæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">замкнулось мое сердце и уж больше не раскрылось
|
||
с того времени</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my heart closed and never opened again since
|
||
that time</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>124</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d995e193" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fal fæsmon kænun <oRef>nurmæti</oRef><note xml:lang="ru" type="footnote">О форме <w>nurmæti</w> (местный внутр. падеж мн. ч. от
|
||
<oRef>nurmæ</oRef>) см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 83</biblScope></bibl>.</note><note xml:lang="en" type="footnote">On
|
||
the form <w>nurmæti</w> (plural form of locative
|
||
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220711T124500+0300" comment="Такое название падежа?"?>inessive<?oxy_comment_end ?>
|
||
case from <oRef>nurmæ</oRef>), see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
||
<biblScope>§ 83</biblScope></bibl>.</note> æz mae karz ʒurdbæl</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">но я до сих пор сожалею о своих резких
|
||
словах</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">but I still regret my harsh words</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
|
||
<biblScope>50</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Направ. падеж от <ref type="xr" target="#entry_nyr"><w xml:lang="os-x-iron">nyr</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">nur</w></ref>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Directional case form from <ref type="xr" target="#entry_nyr"><w xml:lang="os-x-iron">nyr</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">nur</w></ref>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |