abaev-xml/entries/abaev_nyrmæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

115 lines
No EOL
6.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nyrmæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nyrmæ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d995e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nyrmæ</orth></form>
<form xml:id="form_d995e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nurmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d995e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>до сих пор</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>still</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d995e82">
<form xml:id="form_d995e84" type="lemma"><orth>kædæj nyrmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d995e87"><sense xml:id="sense_d995e88"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с каких пор</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">since when</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d995e99"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>с какого времени</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>since what time</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d995e110">
<form xml:id="form_d995e112" type="lemma"><orth>wædæj nyrmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d995e115"><sense xml:id="sense_d995e116"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с тех пор</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">since then</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d995e127"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>с того времени</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>since that time</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d995e139">
<example xml:id="example_d995e141">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mænæ sawǵyn næ zony, kædæj <oRef>nyrmæ</oRef>
am cæryn?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">разве священник не знает, с каких пор я здесь
живу?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">doesnʼt the priest know since when Iʼve been
living here?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>89</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d995e166" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fexkæd æj mæ zærdæ aema næbal rajgon æj wædæj
<oRef>nurmæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">замкнулось мое сердце и уж больше не раскрылось
с того времени</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my heart closed and never opened again since
that time</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>124</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d995e193" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fal fæsmon kænun <oRef>nurmæti</oRef><note xml:lang="ru" type="footnote">О форме <w>nurmæti</w> (местный внутр. падеж мн. ч. от
<oRef>nurmæ</oRef>) см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 83</biblScope></bibl>.</note><note xml:lang="en" type="footnote">On
the form <w>nurmæti</w> (plural form of locative
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220711T124500+0300" comment="Такое название падежа?"?>inessive<?oxy_comment_end ?>
case from <oRef>nurmæ</oRef>), see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 83</biblScope></bibl>.</note> æz mae karz ʒurdbæl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">но я до сих пор сожалею о своих резких
словах</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">but I still regret my harsh words</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_уарзт"/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Направ. падеж от <ref type="xr" target="#entry_nyr"><w xml:lang="os-x-iron">nyr</w>
<w xml:lang="os-x-digor">nur</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Directional case form from <ref type="xr" target="#entry_nyr"><w xml:lang="os-x-iron">nyr</w>
<w xml:lang="os-x-digor">nur</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>