226 lines
No EOL
17 KiB
XML
226 lines
No EOL
17 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nystwan</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_nystwan" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d5692e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nystwan</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d5692e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nistawæn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5692e72"><sense xml:id="sense_d5692e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>поручение</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>assignment</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5692e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>наказ</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>order</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5692e91"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>завет</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>testament</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5692e100"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>заповедь</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>commandment</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; близко по значению <ref type="xr" target="#entry_fæʒæxsyn"><w>fæʒæxst</w></ref></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; close semantically to <ref type="xr" target="#entry_fæʒæxsyn"><w>fæʒæxst</w></ref></note>
|
||
<re xml:id="re_d5692e121">
|
||
<form xml:id="form_d5692e123" type="lemma"><orth>nystwan kænyn</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d5692e126"><sense xml:id="sense_d5692e127"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поручать</q>
|
||
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">entrust</q>
|
||
</tr></sense><sense xml:id="sense_d5692e138"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>наказывать</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>instruct</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5692e149">
|
||
<example xml:id="example_d5692e151">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">X˳ycaw myn… <oRef>nystwantæ</oRef>
|
||
zaǧta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бог дал мне наказы</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">God gave me orders</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>118</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5692e176">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ dywwæ dær rast wydysty X˳ycawy raz,
|
||
æxxæstgængæjæ xīcawy æppæt fæʒæxstytæ æmæ <oRef>nystwantæ</oRef> ænæaīppæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">оба они были праведны перед Богом, поступая по
|
||
всем заповедям и уставам господним беспорочно</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and they were both righteous before God,
|
||
walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">1</hi> 6</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5692e204">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nystwan</oRef> xæs ū</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(выполнение) поручения — долг</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(execution) of the order is a duty</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Ӕмб."/>
|
||
<biblScope>21</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5692e228" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæxxæssæd mi zærdixalæn
|
||
<oRef>nistawæn</oRef>… mæ madæmæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть он отнесет разрывающее сердце поручение
|
||
(умирающего на поле брани сына) моей матери</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may he take the heart-rending assignment (of
|
||
the son dying on the battlefield) to my mother</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
||
<biblScope>31</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5692e256" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">baxussidæ fædi-fædmæ æ bili buni æ
|
||
<oRef>nistawæn</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его (предсмертное) завещание замирало навеки на
|
||
его устах</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his (dying) will died forever on his lips</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
||
<biblScope>74</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d5692e284" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kizgæ… rafæʒaxsta <oRef>nistawænæj</oRef>
|
||
xanmæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушка наказала (передать) хану поручение</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girl instructed to (give) the order to the
|
||
khan</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 111</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5692e516" xml:id="mentioned_d5692e315" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">ništāwan-</w>
|
||
<gloss><q>наказ</q></gloss>, <gloss><q>приказ</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>повеление</q></gloss></mentioned> от <mentioned corresp="#mentioned_d5692e531" xml:id="mentioned_d5692e330" xml:lang="ira"><w type="rec">ništā-</w>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(<c>ni</c> + <c>stā-</c>)</note>
|
||
<gloss><q>настаивать</q></gloss>, <gloss><q>приказывать</q></gloss></mentioned>. Ср.
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d5692e548" xml:id="mentioned_d5692e347" xml:lang="arc"><lang/>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(из иранского)</note>
|
||
<w type="rec">ništāvan</w><note type="bibl"> (<bibl><author>Altheim</author>.
|
||
<title>Awestische Textgeschichte</title>. <date>1949</date>, <biblScope>стр.
|
||
9</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5692e569" xml:id="mentioned_d5692e367" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w type="rec">ništavānak</w>
|
||
<gloss><q>повелительный</q></gloss><note type="bibl"> (?
|
||
<bibl><author>Nyberg</author><biblScope>II
|
||
161—162</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5692e585" xml:id="mentioned_d5692e382" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w type="rec">ništā-</w> (<w>nštʼy</w>) <gloss><q>указывать</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d5692e597" xml:id="mentioned_d5692e394" xml:lang="sog"><w>nyš(t)ʼk </w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Sogd."/>
|
||
<biblScope>43</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5692e607" xml:id="mentioned_d5692e404" xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>ništā-</w>
|
||
<gloss><q>повелевать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5692e615" xml:id="mentioned_d5692e412" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>ništa-</w>
|
||
<gloss><q>instituere</q></gloss>, <gloss><q>приказывать</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>предписывать</q></gloss></mentioned>. С другими превербами: <mentioned corresp="#mentioned_d5692e629" xml:id="mentioned_d5692e426" xml:lang="sog-x-man"><lang/>
|
||
<w>ʼpštʼwʼn-</w>
|
||
<gloss><q>указание</q></gloss>, <gloss><q>наставление</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d5692e640" xml:id="mentioned_d5692e437" xml:lang="sog-x-budd"><lang/>
|
||
<w>ʼpšty</w>
|
||
<gloss><q>наставлять</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
|
||
<biblScope>1943 XI 725</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5692e657" xml:id="mentioned_d5692e454" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>wystʼw-</w>
|
||
<gloss><q>обещание</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5692e666" xml:id="mentioned_d5692e463" xml:lang="sog"><w>ʼnštʼy</w>
|
||
<gloss><q>montrer</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
|
||
<biblScope>243</biblScope></bibl>).<note xml:lang="ru" type="footnote">Benveniste
|
||
склонен считать ос. <ref type="xr" target="#entry_nystwan"><w xml:lang="os-x-iron">nystwan</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">nistawæn</w></ref> заимствованным, так как в языке нет
|
||
глагола <w>ni-štā-</w>. Такое заключение не является обязательным. Можно привести
|
||
десятки примеров, когда в языке живут отглагольные имена, хотя соответствующие глаголы
|
||
отсутствуют. Нет, например, оснований сомневаться в оригинальности ос. <ref type="xr" target="#entry_arǧævnæ"><w>arǧævnæ</w>
|
||
<gloss><q>клещи</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ingæn"><w>ingæn</w>
|
||
<gloss><q>могила</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_nyværzæn"><w>nyværzæn</w>
|
||
<gloss><q>изголовье</q></gloss></ref>, хотя в современном языке нет глаголов <w type="rec">arǧæv-</w>, <w type="rec">ingæn-</w>, <w type="rec">nyværz-</w>.</note></etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d5692e315" xml:id="mentioned_d5692e516" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">ništāwan-</w>
|
||
<gloss><q>order</q></gloss>, <gloss><q>command</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>behest</q></gloss></mentioned> from <mentioned corresp="#mentioned_d5692e330" xml:id="mentioned_d5692e531" xml:lang="ira"><w type="rec">ništā-</w>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(<c>ni</c> + <c>stā-</c>)</note>
|
||
<gloss><q>insist</q></gloss>, <gloss><q>order</q></gloss></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5692e347" xml:id="mentioned_d5692e548" xml:lang="arc"><lang/>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(From Iranian)</note>
|
||
<w type="rec">ništāvan</w><note type="bibl"> (<bibl><author>Altheim</author>.
|
||
<title>Awestische Textgeschichte</title>. <date>1949</date>, <biblScope xml:lang="en">p. 9</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5692e367" xml:id="mentioned_d5692e569" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w type="rec">ništavānak</w>
|
||
<gloss><q>imperative</q></gloss><note type="bibl"> (? <bibl><author>Nyberg</author>
|
||
<biblScope>II 161—162</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5692e382" xml:id="mentioned_d5692e585" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w type="rec">ništā-</w> (<w>nštʼy</w>) <gloss><q>indicate</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d5692e394" xml:id="mentioned_d5692e597" xml:lang="sog"><w>nyš(t)ʼk </w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Henning._Sogd."/>
|
||
<biblScope>43</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5692e404" xml:id="mentioned_d5692e607" xml:lang="peo"><lang/>
|
||
<w>ništā-</w>
|
||
<gloss><q>command</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5692e412" xml:id="mentioned_d5692e615" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>ništa-</w>
|
||
<gloss><q>instituere</q></gloss>, <gloss><q>order</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>prescribe</q></gloss></mentioned>. With other preverbs: <mentioned corresp="#mentioned_d5692e426" xml:id="mentioned_d5692e629" xml:lang="sog-x-man"><lang/>
|
||
<w>ʼpštʼwʼn-</w>
|
||
<gloss><q>indication</q></gloss>, <gloss><q>instruction</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d5692e437" xml:id="mentioned_d5692e640" xml:lang="sog-x-budd"><lang/>
|
||
<w>ʼpšty</w>
|
||
<gloss><q>instruct</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Henning</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOS"/>
|
||
<biblScope>1943 XI 725</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5692e454" xml:id="mentioned_d5692e657" xml:lang="sog"><lang/>
|
||
<w>wystʼw-</w>
|
||
<gloss><q>pledge</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5692e463" xml:id="mentioned_d5692e666" xml:lang="sog"><w>ʼnštʼy</w>
|
||
<gloss><q>montrer</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/>
|
||
<biblScope>243</biblScope></bibl>).<note type="footnote">Benveniste tends to consider
|
||
Ossetic <ref type="xr" target="#entry_nystwan"><w xml:lang="os-x-iron">nystwan</w>
|
||
<w xml:lang="os-x-digor">nistawæn</w></ref> a loanword, because there is no verb
|
||
<w>ni-štā-</w> in the language. This conclusion is not indispensable. Dozens of
|
||
examples can be given when deverbal names are alive in a language, although the
|
||
corresponding verbs are absent. There is no reason, for instance, to doubt the
|
||
originality of Ossetic <ref type="xr" target="#entry_arǧævnæ"><w>arǧævnæ</w>
|
||
<gloss><q>pliers</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ingæn"><w>ingæn</w>
|
||
<gloss><q>grave</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_nyværzæn"><w>nyværzæn</w>
|
||
<gloss><q>bedhead</q></gloss></ref>, although in modern language the verbs <w type="rec">arǧæv-</w>, <w type="rec">ingæn-</w>, <w type="rec">nyværz-</w> are
|
||
absent.</note></etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |