abaev-xml/entries/abaev_nyværzæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

205 lines
No EOL
14 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nyværzæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nyværzæn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d870e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nyværzæn</orth></form>
<form xml:id="form_d870e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>niværzæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d870e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>изголовье</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bedhead</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d870e82">
<example xml:id="example_d870e84">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Taǵijy ūs <oRef>nyværzænæj</oRef> qama
felvæsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жена Таджи выхватила из изголовья кинжал</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tajiʼs wife took a dagger from her bedhead</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d870e109">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Axmæt jæ ḱyzg æmæ jæ læppūjy
<oRef>nyværzæn</oRef> jæ cængtæ awaǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ахмат пропустил свои руки под головы дочке и
сыну</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Akhmat put his hands under the heads of his
daughter and son</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d870e134">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nyværzæn</oRef> cyrt
nyssaǧtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у изголовья (могилы) поставили надгробие</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a tombstone was placed at the head (of the
grave)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d870e159">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæmændær jæ <oRef>nyværzænæj</oRef>
ʒawmatæ adavta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у кого-то он из изголовья украл одежду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he stole clothes from someoneʼs headboard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>153</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d870e184">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">suǵy lyggag — jæ
<oRef>nyværzæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">полено — его изголовье</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a lod if his bedhead</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>232</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d870e209">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æmæ wyny dywwæ zædy ūrs daræsty badgæjæ sæ īw
<oRef>nyværzæn</oRef>, innæ jæ dælfædtæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и видит двух ангелов, в белом одеянии сидящих,
одного у головы и другого у ног</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and seeth two angels in white sitting, the one
at the head, and the other at the feet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Иоанн"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">20</hi> 12</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d870e237">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nyværzæn</oRef> yzdaxag ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">изголовье сближает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bedhead brings closer</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="en">proverb about
spouses</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d870e260" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ kænʒænæn mæ kust læwgoej mæ
<oRef>niværzæni</oRef> æz baz</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я не буду укладывать подушку в мое изголовье,
когда моя работа стоит</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will not put a pillow under my head when my
work waits</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d870e288" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dor æ <oRef>niværzæn</oRef> wogæj, otemæj
æxsævæ bonmæ omi fæcæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">имея камень в изголовье, он ночь до утра провел
там</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">having a stone as his bedhead, he spent the
night there until morning</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d870e316" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ særbæl næbal nikkænʒænæn xodæ, mæ
<oRef>niværzæn</oRef> ba — baz…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">голову не надену шапку, в изголовье не положу
подушки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I wont put on a hat on my head, I wont put
pillows under my head</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="en">from a blood feud
oath</biblScope>; <ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 45</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d870e444" xml:id="mentioned_d870e350" xml:lang="ira"><w type="rec">ni-barzana-</w></mentioned> и заключает ту же основу, что <ref type="xr" target="#entry_baz"><w>baz</w>
<gloss><q>подушка</q></gloss></ref> (из <mentioned corresp="#mentioned_d870e454" xml:id="mentioned_d870e360" xml:lang="ira"><w type="rec">balz</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d870e458" xml:id="mentioned_d870e364" xml:lang="ira"><w type="rec">barz</w></mentioned>
<mentioned corresp="#mentioned_d870e462" xml:id="mentioned_d870e368" xml:lang="ira"><w>barziš</w></mentioned>). Без преверба: <mentioned corresp="#mentioned_d870e466" xml:id="mentioned_d870e372" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>virzanё</w>
<gloss><q>подушка</q></gloss></mentioned>. С другим превербом ср. <mentioned corresp="#mentioned_d870e474" xml:id="mentioned_d870e380" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>upa-barhaṇa-</w>, <w>upa-barhaṇī-</w>
<gloss><q>подушка</q></gloss></mentioned>. Основу <mentioned corresp="#mentioned_d870e484" xml:id="mentioned_d870e390" xml:lang="ira"><w type="rec">barz-</w></mentioned> следует в данном случае возводить к <mentioned corresp="#mentioned_d870e488" xml:id="mentioned_d870e394" xml:lang="ine"><lang/>
<w>bhelǵh-</w>
<gloss><q>пухнуть</q></gloss>, <gloss><q>быть пухлым</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>125—126</biblScope></bibl>)</note></mentioned> и отделять от <c>bærz-</c>
в <ref type="xr" target="#entry_æmbærzyn"><w>æmbaerzyn</w>
<gloss><q>покрывать</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_iværzun"><w>iværzun</w>
<gloss><q>сулить</q></gloss></ref>. Дальнейшее см. под <ref type="xr" target="#entry_baz"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>II 415—416</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d870e350" xml:id="mentioned_d870e444" xml:lang="ira"><w type="rec">ni-barzana-</w></mentioned> and contains the same base as <ref type="xr" target="#entry_baz"><w>baz</w>
<gloss><q>pillow</q></gloss></ref> (from <mentioned corresp="#mentioned_d870e360" xml:id="mentioned_d870e454" xml:lang="ira"><w type="rec">balz</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d870e364" xml:id="mentioned_d870e458" xml:lang="ira"><w type="rec">barz</w></mentioned>
<mentioned corresp="#mentioned_d870e368" xml:id="mentioned_d870e462" xml:lang="ira"><w>barziš</w></mentioned>). Without preverb: <mentioned corresp="#mentioned_d870e372" xml:id="mentioned_d870e466" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>virzanё</w>
<gloss><q>pillow</q></gloss></mentioned>. With another preverb cf. <mentioned corresp="#mentioned_d870e380" xml:id="mentioned_d870e474" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>upa-barhaṇa-</w>, <w>upa-barhaṇī-</w>
<gloss><q>pillow</q></gloss></mentioned>. The stem <mentioned corresp="#mentioned_d870e390" xml:id="mentioned_d870e484" xml:lang="ira"><w type="rec">barz-</w></mentioned> should in this case be raised to <mentioned corresp="#mentioned_d870e394" xml:id="mentioned_d870e488" xml:lang="ine"><lang/>
<w>bhelǵh-</w>
<gloss><q>swell</q></gloss>, <gloss><q>be plump</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>125—126</biblScope></bibl>)</note></mentioned> and distinguished from
<c>bærz-</c> in <ref type="xr" target="#entry_æmbærzyn"><w>æmbaerzyn</w>
<gloss><q>cover</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_iværzun"><w>iværzun</w>
<gloss><q>promise</q></gloss></ref>. For more information, see <ref type="xr" target="#entry_baz"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>II 415—416</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>