abaev-xml/entries/abaev_nyv.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

616 lines
No EOL
43 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nyv</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nyv" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2434e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nyv</orth></form>
<form xml:id="form_d2434e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nivæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2434e72" n="1">
<sense xml:id="sense_d2434e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>изображение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>image</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2434e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рисунок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>picture</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2434e91">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>картина</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>painting</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2434e100">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>образ</q>
</abv:tr>
</sense>
<re xml:id="re_d2434e105" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d2434e107" type="lemma"><usg><lang/></usg><orth>nyvgænæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2434e112">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">художник</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">artist</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d2434e124" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d2434e126" type="lemma"><usg><lang/></usg><orth>nyvæftyd</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2434e131">
<sense xml:id="sense_d2434e132">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">расшитый узорами</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">embroided with ornaments</q>
</tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2434e143">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вышитый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>embroidered</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2434e152">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>узорчатый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>patterned</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2434e161">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>инкрустированный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>encrusted</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2434e170">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>орнаментированный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>ornamented</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (см. <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"/>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (see <ref type="xr" target="#entry_æftawyn"/>)</note>
</re>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2434e191" n="2">
<sense xml:id="sense_d2434e192">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>счастье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>happiness</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2434e201">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>доля</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>lot</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2434e210">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>судьба</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fate</q>
</abv:tr>
</sense>
<re xml:id="re_d2434e219" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d2434e221" type="lemma"><lang/><orth>nivgun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2434e225">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">счастливый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">happy</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (ср. <ref type="xr" target="#entry_amond"><w>amond</w> : <w>amondǵyn</w></ref>, д. <ref type="xr" target="#entry_fes"><w>fes</w> : <w>fesgun</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (cf. <ref type="xr" target="#entry_amond"><w>amond</w> : <w>amondǵyn</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_fes" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>fes</w> : <w>fesgun</w></ref>)</note>
</re>
<re xml:id="re_d2434e264" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d2434e266" type="lemma"><lang/><orth>nivesīnæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2434e270">
<sense xml:id="sense_d2434e271">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">образ</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">image</q>
</tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2434e282">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>изображение’</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>picture</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d2434e292" xml:lang="os-x-iron">
<note xml:lang="en" type="comment"> cf. </note>
<note xml:lang="ru" type="comment">ср. </note>
<form xml:id="form_d2434e300" type="lemma"><lang/><orth>nyv īsyn</orth><form xml:id="form_d2434e303" type="variant"><orth>x˳yz īsyn</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2434e306">
<sense xml:id="sense_d2434e307">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">писать портрет</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">paint a portrait</q>
</tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d2434e318">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>фотографировать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>take a photo</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="footnote">Если бы <oRef>nivesīnæ</oRef> было от <mentioned xml:id="mentioned_d2434e333" xml:lang="ira"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220623T225002+0300" comment="иранское?"?>pis<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>писать</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Mithra"/>
<biblScope>283</biblScope></bibl>), мы ожидали бы <w>niwi(n)sīnæ</w>, а не
<oRef>nivesīnæ</oRef>; см. <ref type="xr" target="#entry_fyssyn"/>.</note>
<note xml:lang="en" type="footnote">If <oRef>nivesīnæ</oRef> had been from <mentioned xml:id="mentioned_d2434e360" xml:lang="ira"><w><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220623T225002+0300" comment="иранское?"?>pis<?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>write</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Mithra"/>
<biblScope>283</biblScope></bibl>), we would expect <w>niwi(n)sīnæ</w> rather than
<oRef>nivesīnæ</oRef>; see <ref type="xr" target="#entry_fyssyn"/>.</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2434e382" n="1">
<example xml:id="example_d2434e384">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼūltyl awyǧd wydysty alǧ˳yzon
<oRef>nyvtæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на стенах висели разные картины</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">various pictures were hanging on the walls</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d2434e403">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæd syn zæǧy: aj kæj <oRef>nyv</oRef> æmæ kæj
fyst ū?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тогда говорит им: чье это изображение и
надпись?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and he saith unto them, Whose is this image and
superscription?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Марк"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">12</hi> 16</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e431" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bucæ… kinowæ bacydī; <oRef>nyvtæ</oRef>
ævdīsyn næma rajdydtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Буца пошел в кино; еще показывать картины не
начинали</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bucæ went to cinema; they hadnt started
showing pictures yet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>68</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e456" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kizguttæ æma kinʒitæ æ kʼaxi fædtæbæl ʒaburi
<oRef>nivtæ</oRef> ku karstoncæ, æ xorawwxenttæbæl in coqaj <oRef>nivtæ</oRef> wæd
karstoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушки и невестки по следам его ноги кроили
рисунок чувяков, по его тени кроили рисунок черкески</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">girls and brides cut out the picture for the
shoes from his footsteps, from his shadow cut out the image of a Circassian coat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>I 474</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e486" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">iræzgæ cæwuncæ næwæg finsgutæ, næwæg
<oRef>nivgængutæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">растут новые писатели, новые художники</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">new writers, new artists are growing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>292<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e517" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nivesīnæ</oRef> arvbæl kud ma… oj
nin Xucawæj rakoretæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">испросите у Бога, чтобы наше изображение было
на небе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ask from God that our image be on the sky</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>21<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e548">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nyvæftyd</oRef> saw lūlæjæ fæzdæg
zīly cægtæ cægtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из его инкрустированной черной трубки дым
кружит кольцами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from his encrusted black pipe smoke comes out
in rings</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2434e574" n="2">
<example xml:id="example_d2434e576">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bīræ bad, ḱysyl — dæ<oRef>nyvæj</oRef>
nīk˳ydæm aīrvæzʒynæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">много ли будешь сидеть (в девах), мало ли — от
твоей судьбы никуда не убежишь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">will you sit (as a spinster) much or little,
you will not escape your fate</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e601">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ūstytæ šydysty k˳yvdy æmæ jyn læxstæ kodtoj:
næ, mænæn xorz <oRef>nyvy</oRef> kond radd, næ mænæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">„женщины шли на моление и упрашивали его
(дзуара): нет, мне дай доброе счастье, нет, мне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">„women went to pray and pleaded with him (the
<foreign><ref type="xr" target="#entry_ʒwar">dzwar</ref></foreign>): no, to me
give good happiness, no, to me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 179</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e630">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">max kæræʒījæn <oRef>nyvgond</oRef>
stæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы предназначены судьбой друг для друга</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we are destined by fate one for the other</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1962 VI 84</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e655" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mænæn dær mæ <oRef>nivæ</oRef> ænæ bavzarun
næ es</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и мне нельзя не попытать счастье</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and I cannot avoid trying my luck</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e683" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz dæ <oRef>nivæ</oRef> dæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я — твое счастье (т. е. <q>предназначена
тебе</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am your happiness (i.e. <q>destined for
you</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>22<hi rendition="#rend_subscript">10</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e719" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nivæ</oRef> næ xæssuj muggag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(знатность) рода не приносит счастья</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the nobility of) the clan does not bring
happiness</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e746" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ, mæ <oRef>nivæ</oRef>, kæmi dæ?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о мое счастье, где ты?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">o my happiness, where are you?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>102</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e774" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ korguti maruj æ lazæj, næ dæddgæj min
<oRef>nivi</oRef> nad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он убивает по своей злой воле моих женихов, не
давая мне дороги к счастью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he is killing my suitors out of his own will,
not giving me way to happiness</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Saxi_ræs."/>
<biblScope>20</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e802" xml:lang="os-x-digor">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">при рождении
ребенка говорят: </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">when a child is
born, it is said: </note>
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fesgun igurd, <oRef>nivgun</oRef> igurd
fæwæd!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть будет удачно, счастливо рожденным!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may it be luckily, happily born!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e837" xml:lang="os-x-digor">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">при проводах
невесты: </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">when seeing off a
bride: </note>
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ami dær fes kud niwwaʒa, ordæmæ dær
<oRef>nivæ</oRef> kud fæxxæssa!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть и здесь оставит благополучие, и туда
принесет счастье!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may she both leave prosperity here and bring
happiness there!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>145</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2434e872" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">alli rawæn dær nin dæ xwarzænxæ banivæ
kænisæ… <oRef>Nikkola</oRef> xwarz</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">везде уделяй нам твою милость, Никола
добрый</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do your graces to us everywhere, o good
Nikkola</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 140</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<note xml:lang="ru" type="comment">Ср. <ref type="xr" target="#entry_fes"/>.</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> — Cf. <ref type="xr" target="#entry_fes"/></note>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1274" xml:id="mentioned_d2434e912" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">ni-bā-</w></mentioned>, сращению преверба <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1280" xml:id="mentioned_d2434e918" xml:lang="ira"><c>ni-</c></mentioned> с корнем <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1283" xml:id="mentioned_d2434e921" xml:lang="ira"><w>bā-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1286" xml:id="mentioned_d2434e924" xml:lang="iir"><lang/>
<w>bhā-</w>
<gloss><q>светить</q></gloss></mentioned>, который распознается также в ос. <ref type="xr" target="#entry_ivajyn"><w>ivajyn</w>
<gloss><q>бледнеть</q></gloss>, <gloss><q>рассветать</q></gloss></ref> (= <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1304" xml:id="mentioned_d2434e942" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vi-bhā-</w>
<gloss><q>светить</q></gloss>, <gloss><q>рассветать</q></gloss></mentioned>) и в <ref type="xr" target="#entry_bon"><w>bon</w>
<gloss><q>день</q></gloss></ref> (= <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1321" xml:id="mentioned_d2434e959" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bhānu-</w>
<gloss><q>свет</q></gloss>, <gloss><q>луч света</q></gloss>,
<gloss><q>солнце</q></gloss></mentioned>). Ближайшее соответствие для ос.
<oRef>nyv</oRef> | <oRef>nivæ</oRef> находим в <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1339" xml:id="mentioned_d2434e977" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<c>-nibha-</c>
<gloss><q>подобный</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(во второй части сложных слов)</note></mentioned>. В
осетинском в таких сложных словах находим <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1351" xml:id="mentioned_d2434e989" xml:lang="os"><c>-x˳yz</c>
<gloss><q>образ</q></gloss>, <gloss><q>вид</q></gloss>,
<gloss><q>цвет</q></gloss></mentioned> (по семантике близко к <oRef>nyv</oRef> в первом
значении), в русском — <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1365" xml:id="mentioned_d2434e1003" xml:lang="ru"><c>-образный</c></mentioned>: ос. <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1369" xml:id="mentioned_d2434e1006" xml:lang="os"><w>adæjmagx˳yz </w></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1374" xml:id="mentioned_d2434e1009" xml:lang="ru"><lang/>
<w>человекообразный</w></mentioned>. Это дает право приписать <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1389" xml:id="mentioned_d2434e1014" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>nibha-</w> значение <gloss><q>вид</q></gloss>,
<gloss><q>образ</q></gloss></mentioned> и, стало быть, безоговорочно сблизить его с ос.
<oRef>nivæ</oRef> не только по форме, но и по значению. Может быть, сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1396" xml:id="mentioned_d2434e1028" xml:lang="ae"><lang/>
<c>-niva-</c></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1401" xml:id="mentioned_d2434e1033" xml:lang="ae"><w>bāma-niva-</w>
<gloss><q>сияющий</q></gloss><note xml:lang="ru" type="comment"> (об
одежде)</note></mentioned>, хотя здесь не исключено деление <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1409" xml:id="mentioned_d2434e1041" xml:lang="ae"><w>bāma-niva-</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>955</biblScope></bibl>). С подъемом гласного <c>i</c><c>ai</c> сюда же
<mentioned corresp="#mentioned_d2434e1422" xml:id="mentioned_d2434e1054" xml:lang="peo"><lang/>
<w>naiba-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1427" xml:id="mentioned_d2434e1059" xml:lang="pal"><lang/>
<w>nēvak</w>
<gloss><q>прекрасный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1435" xml:id="mentioned_d2434e1067" xml:lang="pal"><w>nēvakih</w>
<gloss><q>благо</q></gloss>, <gloss><q>благоденствие</q></gloss>,
<gloss><q>счастье</q></gloss></mentioned>. Развитие значения в сторону понятия счастье
сближает ос. <oRef>nivæ</oRef> с <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1450" xml:id="mentioned_d2434e1081" xml:lang="pal"><lang/>
<w>nēvakih</w></mentioned>.<note xml:lang="ru" type="footnote">.<q rendition="#rend_doublequotes">..Die Bedeutung «Glück» ist auch im Мр. vorhanden, wo
<mentioned corresp="#mentioned_d2434e1461" xml:id="mentioned_d2434e1091" xml:lang="ae"><lang>aw.</lang>
<w>ušta-</w>
<gloss><q>nach Wunsch</q></gloss></mentioned> mit <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1435" xml:id="mentioned_d2434e1099" xml:lang="pal"><w>nēvakih</w></mentioned> übersetzt wird</q> (<bibl><author>Таvаdiа</author>,
<ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
<biblScope>51, стр. 79</biblScope></bibl>).</note> Ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1481" xml:id="mentioned_d2434e1111" xml:lang="fa"><lang/>
<w>nēk</w> (из <w>nēvak</w>, как <note xml:lang="ru" type="comment"><mentioned corresp="#mentioned_d2434e1489" xml:id="mentioned_d2434e1119" xml:lang="fa"><w>yēk</w>
<gloss><q>один</q></gloss> из <w>ēvak</w></mentioned></note>)
<gloss><q>добрый</q></gloss>, <gloss><q>прекрасный</q></gloss>,
<gloss><q>счастливый</q></gloss></mentioned>. — Может быть, сюда же <mentioned xml:id="mentioned_d2434e1137" xml:lang="sga"><lang/>
<w>noib</w>
<gloss><q>святой</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><author>Vendryes</author>.
<title>Lexique étymologique de lirlandais ancien M—P</title>.
<pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1960</date>, <biblScope>№ 20</biblScope></bibl>.
<bibl><author>Лопатинский</author> (<ref type="bibl" target="#ref_СМК"/><biblScope>XII 54</biblScope></bibl>)</note></mentioned> приводит <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1536" xml:id="mentioned_d2434e1164" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>tẖanef</w>
<gloss><q>идол</q></gloss></mentioned>, что можно разложить на <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1544" xml:id="mentioned_d2434e1172" xml:lang="kbd"><w>tẖa</w>
<gloss><q>бог</q></gloss></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1551" xml:id="mentioned_d2434e1178" xml:lang="kbd"><w>nef</w>
<gloss><q>изображение</q><note xml:lang="ru" type="comment">
(?)</note></gloss></mentioned>. Если такой анализ правилен, то <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1559" xml:id="mentioned_d2434e1187" xml:lang="kbd"><w>nef</w></mentioned> сближается с ос. <oRef>nyv</oRef>
<q>изображение</q>. — Значение <q>хороший</q> и пр., наличное в персидском, распознается в
ос. <ref type="xr" target="#entry_nyvyl"><w>nyvyl</w>
<gloss><q>хорошо</q></gloss>, <gloss><q>ладно</q></gloss>, <gloss><q>на
лад</q></gloss></ref>. Д. <ref type="xr" target="#entry_nivaǧæ"><w xml:lang="os-x-digor">nivaǧæ</w>
<gloss><q>беда</q></gloss></ref> разлагается на <oRef>niv(æ)</oRef> и <c>aǧæ</c>,
буквально <q rendition="#rend_doublequotes">злое (<c>aǧæ</c>) счастье (<c>nivæ</c>)</q>.—
Ср. <ref type="xr" target="#entry_ivajyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_bon"/>, <ref type="xr" target="#entry_nyvyl"/>, <ref type="xr" target="#entry_nivaǧæ"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 83</biblScope></bibl>(сопоставление с <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1616" xml:id="mentioned_d2434e1242" xml:lang="peo"><lang/>
<w>naiba-</w></mentioned>). — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Mithra"/>
<biblScope>282</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>II 493—494</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_AION"/>
<biblScope>1960 II 122—123</biblScope></bibl>;
<bibl><author>Brandenstein—Mayrhofer</author>. <title>Handbuch des
Altpersischen</title>. <biblScope>1964, стр. 134</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d2434e912" xml:id="mentioned_d2434e1274" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">ni-bā-</w></mentioned>, fusion of the preverb <mentioned corresp="#mentioned_d2434e918" xml:id="mentioned_d2434e1280" xml:lang="ira"><c>ni-</c></mentioned> with the root <mentioned corresp="#mentioned_d2434e921" xml:id="mentioned_d2434e1283" xml:lang="ira"><w>bā-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2434e924" xml:id="mentioned_d2434e1286" xml:lang="iir"><lang/>
<w>bhā-</w>
<gloss><q>give light</q></gloss></mentioned>, which is also recognized in Ossetic <ref type="xr" target="#entry_ivajyn"><w>ivajyn</w>
<gloss><q>grow pale</q></gloss>, <gloss><q>to dawn</q></gloss></ref> (= <mentioned corresp="#mentioned_d2434e942" xml:id="mentioned_d2434e1304" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vi-bhā-</w>
<gloss><q>make light</q></gloss>, <gloss><q>to dawn</q></gloss></mentioned>) and in <ref type="xr" target="#entry_bon"><w>bon</w>
<gloss><q>day</q></gloss></ref> (= <mentioned corresp="#mentioned_d2434e959" xml:id="mentioned_d2434e1321" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>bhānu-</w>
<gloss><q>light</q></gloss>, <gloss><q>ray of light</q></gloss>,
<gloss><q>sun</q></gloss></mentioned>). The closest correspondence to Ossetic
<oRef>nyv</oRef> | <oRef>nivæ</oRef> is found in <mentioned corresp="#mentioned_d2434e977" xml:id="mentioned_d2434e1339" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<c>-nibha-</c>
<gloss><q>similar</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(in the second parts of
compounds)</note></mentioned>. Such compounds in Ossetic use <mentioned corresp="#mentioned_d2434e989" xml:id="mentioned_d2434e1351" xml:lang="os"><c>-x˳yz</c>
<gloss><q>image</q></gloss>, <gloss><q>appearence</q></gloss>,
<gloss><q>colour</q></gloss></mentioned> (semantically close to <oRef>nyv</oRef> in
the first meaning), in Russian, <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1003" xml:id="mentioned_d2434e1365" xml:lang="ru"><c>-obraznyj</c></mentioned>: <mentioned xml:id="mentioned_d2434e1368"><mentioned corresp="#mentioned_d2434e1006" xml:id="mentioned_d2434e1369" xml:lang="os"><lang/>
<w>adæjmagx˳yz </w></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1003" xml:id="mentioned_d2434e1374" xml:lang="ru"><lang/>
<w>čelovekoobraznyj</w></mentioned>
<gloss><q>human-like</q></gloss></mentioned>. This allows assigning the meaning
<gloss><q>appearence</q></gloss>, <gloss><q>image</q></gloss> to <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1014" xml:id="mentioned_d2434e1389" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>nibha-</w></mentioned>, and therefore doubtlessly connect it to <oRef>nivæ</oRef> not
only in form, but also in meaning. <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1028" xml:id="mentioned_d2434e1396" xml:lang="ae"><lang/>
<c>-niva-</c></mentioned> in <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1033" xml:id="mentioned_d2434e1401" xml:lang="ae"><w>bāma-niva-</w>
<gloss><q>shining</q></gloss><note xml:lang="en" type="comment"> (of
clothes)</note></mentioned> could also be related, but the morpheme boundary <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1041" xml:id="mentioned_d2434e1409" xml:lang="ae"><w>bāma-niva-</w></mentioned> is not excluded here (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>955</biblScope></bibl>). With vowel rising <c>i</c><c>ai</c> here also
belong <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1054" xml:id="mentioned_d2434e1422" xml:lang="peo"><lang/>
<w>naiba-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1059" xml:id="mentioned_d2434e1427" xml:lang="pal"><lang/>
<w>nēvak</w>
<gloss><q>beautiful</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1067" xml:id="mentioned_d2434e1435" xml:lang="pal"><w>nēvakih</w>
<gloss><q>the good</q></gloss>, <gloss><q>welfare</q></gloss>,
<gloss><q>happiness</q></gloss></mentioned>. The semantic development towards the
notion happiness reapproaches <oRef>nivæ</oRef> to <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1081" xml:id="mentioned_d2434e1450" xml:lang="pal"><lang/>
<w>nēvakih</w></mentioned>.<note type="footnote"><q rendition="#rend_doublequotes">…Die
Bedeutung <q rendition="#rend_doublequotes">Glück</q> ist auch im Mp. vorhanden, wo
<mentioned corresp="#mentioned_d2434e1091" xml:id="mentioned_d2434e1461" xml:lang="ae"><lang>aw.</lang>
<w>ušta-</w>
<gloss><q>nach Wunsch</q></gloss></mentioned> mit <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1067" xml:id="mentioned_d2434e1469" xml:lang="pal"><w>nēvakih</w></mentioned> übersetzt wird</q> (<bibl><author>Tavadia</author>,
<ref type="bibl" target="#ref_IF"/>
<biblScope>51, p. 79</biblScope></bibl>).</note> Cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1111" xml:id="mentioned_d2434e1481" xml:lang="fa"><lang/>
<w>nēk</w> (from <w>nēvak</w>, as <note xml:lang="en" type="comment"><mentioned corresp="#mentioned_d2434e1119" xml:id="mentioned_d2434e1489" xml:lang="fa"><w>yēk</w>
<gloss><q>one</q></gloss> from <w>ēvak</w></mentioned></note>)
<gloss><q>kind</q></gloss>, <gloss><q>beautiful</q></gloss>,
<gloss><q>happy</q></gloss></mentioned>. — Maybe also <mentioned xml:id="mentioned_d2434e1507" xml:lang="sga"><lang/>
<w>noíb</w>
<gloss><q>holy</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Vendryes</author>. <title>Lexique étymologique de
lirlandais ancien M—P</title>. <pubPlace>Paris</pubPlace>, <date>1960</date>,
<biblScope>№ 20</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Lopatinskij</author> (<ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XII 54</biblScope></bibl>)</note></mentioned> cites <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1164" xml:id="mentioned_d2434e1536" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>tẖanef</w>
<gloss><q>idol</q></gloss></mentioned>, which can be decomposed into <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1172" xml:id="mentioned_d2434e1544" xml:lang="kbd"><w>tẖa</w>
<gloss><q>god</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1178" xml:id="mentioned_d2434e1551" xml:lang="kbd"><w>nef</w>
<gloss><q>image</q><note xml:lang="en" type="comment"> (?)</note></gloss></mentioned>.
If this analysis is correct, <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1187" xml:id="mentioned_d2434e1559" xml:lang="kbd"><w>nef</w></mentioned> approaches Ossetic
<oRef>nyv</oRef>
<q>image</q>. — The meaning <q>good</q> etc., found in Persian, is recognizable in Ossetic
<ref type="xr" target="#entry_nyvyl"><w>nyvyl</w>
<gloss><q>well</q></gloss>, <gloss><q>all right</q></gloss>, <gloss><q>in
harmony</q></gloss></ref>. <ref type="xr" target="#entry_nivaǧæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w xml:lang="os-x-digor">nivaǧæ</w>
<gloss><q>trouble</q></gloss></ref> decomposes into <oRef>niv(æ)</oRef> and <c>aǧæ</c>,
literally <q rendition="#rend_doublequotes">evil (<c>aǧæ</c>) happiness (<c>nivæ</c>)</q>.
— Cf. <ref type="xr" target="#entry_ivajyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_bon"/>, <ref type="xr" target="#entry_nyvyl"/>, <ref type="xr" target="#entry_nivaǧæ"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 83</biblScope></bibl>(comparison to <mentioned corresp="#mentioned_d2434e1242" xml:id="mentioned_d2434e1616" xml:lang="peo"><lang/>
<w>naiba-</w></mentioned>). — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch._Mithra"/>
<biblScope>282</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>II 493—494</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_AION"/>
<biblScope>1960 II 122—123</biblScope></bibl>;
<bibl><author>Brandenstein—Mayrhofer</author>. <title>Handbuch des
Altpersischen</title>. <biblScope>1964, p. 134</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>