abaev-xml/entries/abaev_pyxs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

207 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">pyxs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_pyxs" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1969e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>pyxs</orth></form>
<form xml:id="form_d1969e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>pixsæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1969e74" n="1"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кустарник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bush</q>
</abv:tr><re xml:id="re_d1969e83">
<form xml:id="form_d1969e85" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>pyxsbyn</orth></form>
<form xml:id="form_d1969e88" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>pixsbun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1969e91"><sense xml:id="sense_d1969e92"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">заросли кустарника</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tangle of shrubs</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d1969e103"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мелкая заросль</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">small thicket</q>
</tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в этом значении ср. <ref type="xr" target="#entry_pavzæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>pavzæ</w></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. in this meaning <ref type="xr" target="#entry_pavzæ" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>pavzæ</w></ref></note>
</re></sense>
<sense xml:id="sense_d1969e130" n="2"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>хворост</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>brushwood</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1969e140" n="1">
<example xml:id="example_d1969e142">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xorz fæjjaw pyxsy dær ary jæ fosy fæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">хороший пастух и в кустарнике находит след
своего скота</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a good shepherd finds the trail of his cattle
in the bush</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1969e165">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæst cas æxxæssy — īwwyldær pyxs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">насколько хватает глаз — повсюду заросли
кустарника</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as far as the eye can see, there are thickets
of bushes everywhere</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1961 I 33</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1969e188">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pyxsy jæ fædyl fæq˳yzyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я крадусь за ним в кустах</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Im sneaking behind him in the bushes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1969e211">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xoxy lænḱyty fūgæ pyxs cʼæx dardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на горных ложбинах зеленели кусты
рододендрона</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rhododendron bushes were green on the mountain
hollows</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>97</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1969e234" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læqwæn særvasæn ragælsta ma æ fæstæ… sinʒin
pixsæ festadæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша кинул гребенку, и за ним появился колючий
кустарник</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the young man threw a comb, and a thorny bush
appeared behind him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>18<hi rendition="#rend_subscript">2—3</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1969e264" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xæznidon pixsæj æxkæd æma æʒær…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(река) Хазнидон, заросшая кустарником и
безлюдная</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(river) Haznidon, overgrown with bushes and
deserted</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>62</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1969e290" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xæznidoni zænxæ ewguræj dær aræqtæ æma
pixsbun æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">земля Хазнидона вся в оврагах и зарослях
кустарника</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the land of Haznidon is all in ravines and
thickets of bushes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>195<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1969e321" n="2">
<example xml:id="example_d1969e323">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">k˳y ʼrtalyng ī, wæd pyxsytæ ʽrbambyrd kodton
æmæ art yskodton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда стемнело, я набрал хворосту и развел
огонь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">When it got dark, I gathered firewood and lit a
fire</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d1969e341">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæxxon xæʒaræn jæ wælxæʒar aftæ kond ū: qædty
wæle ænʒalm, ænʒalmyl — pyxs, pyxsyl — syǵyt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кровля горской сакли строится так: на бревна
(накладывают) жерди, на жерди — хворост, на хворост — землю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the roof of the mountain saklya is built as
follows: poles are placed on logs, brushwood is placed on poles, and soil is placed
on brushwood</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d1969e418" xml:id="mentioned_d1969e362" xml:lang="ka"><lang/>
<w>pičxi</w>
<gloss><q>хворост</q>, <q>кустарник</q>, <q>молодой лес</q>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>VII 126</biblScope></bibl>)</note></gloss></mentioned>. Метатеза
согласных как в <ref type="xr" target="#entry_poxci"><w>poxci</w>
<q>борона</q></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d1969e443" xml:id="mentioned_d1969e387" xml:lang="ka"><lang/>
<w>pocxi</w></mentioned>. Замена аффриката сибилянтом как в <ref type="xr" target="#entry_paxsa" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>paxsa</w></ref> (при <mentioned corresp="#mentioned_d1969e453" xml:id="mentioned_d1969e397" xml:lang="ka"><lang/>
<w>pocxi</w> и <w>parcxi</w></mentioned>) или в <ref type="xr" target="#entry_sasīr"><w>sasīr</w>
<q>сито</q></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d1969e466" xml:id="mentioned_d1969e410" xml:lang="ka"><lang/>
<w>saceri</w></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d1969e362" xml:id="mentioned_d1969e418" xml:lang="ka"><lang/>
<w>pičxi</w>
<gloss><q>brushwood</q>, <q>bush</q>, <q>young forest</q>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>VII 126</biblScope></bibl>)</note></gloss></mentioned>. The metathesis
of consonants as in <ref type="xr" target="#entry_poxci"><w>poxci</w>
<q>harrow</q></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d1969e387" xml:id="mentioned_d1969e443" xml:lang="ka"><lang/>
<w>pocxi</w></mentioned>. Replacing the affricate with a sibilant as in <ref type="xr" target="#entry_paxsa" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>paxsa</w></ref> (while having <mentioned corresp="#mentioned_d1969e397" xml:id="mentioned_d1969e453" xml:lang="ka"><lang/>
<w>pocxi</w> and <w>parcxi</w></mentioned>) or in <ref type="xr" target="#entry_sasīr"><w>sasīr</w>
<q>sieve</q></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d1969e410" xml:id="mentioned_d1969e466" xml:lang="ka"><lang/>
<w>saceri</w></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>