abaev-xml/entries/abaev_qæbys.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

351 lines
No EOL
22 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qæbys</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qæbys" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5446e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qæbys</orth></form>
<form xml:id="form_d5446e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧæbes</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5446e72"><sense xml:id="sense_d5446e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>объятия</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>embrace</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5446e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лоно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bosom</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; отмечена форма qæbes для дигорского (Gurdz. Saxi ræs.
18; СОПам. II 11)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; the form <w>qæbes</w> is marked for Digor (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Saxi_ræs."/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 11</biblScope></bibl>)</note>
<re xml:id="re_d5446e111">
<form xml:id="form_d5446e113" type="lemma"><orth>q<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220405T215011+0300" comment="в словаре qabys - опечатка?"?>æ<?oxy_comment_end ?>bys
kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5446e121"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обнимать</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">embrace (v.)</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5446e134">
<form xml:id="form_d5446e136" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qæbysæj xæcyn</orth></form>
<form xml:id="form_d5446e139" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qæbesæj xwæcun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5446e142"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бороться</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fight</q>
</tr></sense>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>4<hi rendition="#rend_subscript">5</hi>, 9<hi rendition="#rend_subscript">9</hi>, 22<hi rendition="#rend_subscript">13</hi>, 24<hi rendition="#rend_subscript">4,10, 13</hi></biblScope></bibl>)</note>
</re>
<re xml:id="re_d5446e175">
<form xml:id="form_d5446e177" type="lemma"><orth>qæbysæj xæcæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5446e180"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">борец</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fighter</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5446e193">
<example xml:id="example_d5446e195">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tæxūdiag,— būc qæbūlæj jæ walʒæǵy cardy xūræj
ḱī bafsæst jæ mady qæbysy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">счастлив, кто обласканным ребенком в весну
своей жизни насладился солнцем в объятиях своей матери</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">happy is the one who, as a caressed child in
the spring of his life, enjoyed the sun in the arms of his mother</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5446e218">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qyzmydæ xæʒary dwarmæ badtīs, jæ syvællon jæ
qæbysy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Кизмида сидела у двери дома, (держа) своего
ребенка в объятиях</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kizmida was sitting at the door of the house,
(holding) her child in her arms</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5446e241">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱyzg… Ǵirgoly qæbysmæ ænæʒūrgæjæ jæxī
bappærsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушка без слов кинулась в объятия
Джиргола</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girl rushed into the arms of Jirgol without
saying anything</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5446e264">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæræʒījæn nyqqæbystæ kodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они обняли друг друга</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they embraced each other</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5446e287">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tajmūraz æmæ Azaw qæbys-qæbysy bafynæj
sty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Таймураз и Азау заснули обнявшись</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Taimuraz and Azau fell asleep hugging</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5446e311">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Stepan qæbysy ʒag xos ærbadavta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Степан принес полную охапку сена</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Stepan brought a full armful of hay</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5446e334">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æznægtæ ta dywwæ ærdxordaw
qæbys-qæbys…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">а враги, как два присяжных друга, обнялись…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and the enemies embraced like two sworn
friends…</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d5446e352">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">obawy qæbysy īw bæxy stægdar læwwy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у подножия (<q>в лоне</q>) кургана стоит скелет
одной лошади</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at the foot (<q>in the bosom</q>) of the mound
there is a skeleton of one horse</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 171</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5446e379">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rawaj æmæ qæbysæj raxæcæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выходи, и мы поборемся</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">come out and well fight</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 282</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5446e402">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Narty fæsīvæd qæbysæj xæcyntæ
bajdydtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нартовские юноши начали борьбу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Nart boys began to fight</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1967 VIII 44</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5446e425">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raxæcʒystæm semæ qæbysæj, æmæ qwamæ bynæj
ūdon fæwoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы с ними поборемся, с тем чтобы они оказались
внизу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we will fight with them so that they end up at
the bottom</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>35</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5446e449">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bællydi… cy qæbysæj xæcæg Bolajy koj kodtoj,
uj x˳yzæn tyxǵyn k˳y festid</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он мечтал стать таким же сильным, как борец
Бола, о котором они говорили</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">He dreamed of becoming as strong as Bola the
wrestler they were talking about</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><title>Literaturæjy xrestomati</title>.
<biblScope xml:lang="en">Stalinir, 1934, p. 230</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5446e473" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ madæn… æ ǧar ǧæbes</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">теплые объятия моей матери</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my mothers warm embrace</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æmburdgond"/>
<biblScope>190</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5446e499" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæǧǧæbesæj ænca, æma kʼwætti fæqqæbærdær
æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они схватились в борьбе, и немой одолел</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they grappled in the struggle, and the mute
overcame</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 113</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5446e525" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">suvællon æ madi ǧæbesi æ od isista</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ребенок испустил дух в объятиях своей
матери</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the child expired in the arms of his mother</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 46</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5446e551" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fæǧǧæbesæj æncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они схватились в борьбе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they grappled in the struggle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>24<hi rendition="#rend_subscript">10</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5446e580" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læg æ madi xæccæ ǧæbesæj ma nixxwæqæd, ku
nixxwæca, wædtai madi buni kænun ǧæwuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">человеку не следует бороться с матерью, но уж
если он схватился, то должен побороть мать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a man should not fight with his mother, but if
he grapples, he must overcome his mother</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>24<hi rendition="#rend_subscript">12—13</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220405T223031+0300" comment="это у Абаева не выделено как сабэнтри, но мне кажется, так логичнее, учитывая двоеточие после охапки дров"?>
<re xml:id="re_d5446e612" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d5446e614" type="lemma"><usg><lang/></usg>
<orth>sogti ǧæbes</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5446e620"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">охапка дров</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">armful of firewood</q>
</tr></sense>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>42</biblScope></bibl>)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5446e640">
<example xml:id="example_d5446e642" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Oræzmæg sogtæ æ qæbesi curxta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Оразмаг складывал в охапку дрова</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Orazmag was piling firewood in an armful</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 11</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
</re><?oxy_comment_end ?>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5446e750" xml:id="mentioned_d5446e674" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qabəš-</w>, <w>qapəš-</w>
<gloss><q>хватать</q>, <q>обнимать друг друга</q>, <q>бороться</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 452, 453, 414</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5446e772" xml:id="mentioned_d5446e696" xml:lang="yai"><lang/>
<w>kapaš-</w>
<gloss><q>пазуха</q>, <q>держание в руках ребенка</q></gloss>, <w>kapaš noš-</w>
<gloss><q>обнимать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/>
<biblScope>270</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, ошибочно сближаемое с
<mentioned corresp="#mentioned_d5446e795" xml:id="mentioned_d5446e719" xml:lang="sog"><lang/>
<w>ʽpkš</w>
<gloss><q>бок</q>, <q>сторона</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из <mentioned corresp="#mentioned_d5446e807" xml:id="mentioned_d5446e731" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pakṣa-</w></mentioned>)</note></mentioned>. Обращает на себя внимание неточное
соответствие гласных между иронским и дигорским; ожидали бы <oRef xml:lang="os-x-iron">qæbys</oRef> | <w>ǧæbis</w> или <w>qæbīs</w> | <w>ǧæbes</w>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5446e674" xml:id="mentioned_d5446e750" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qabəš-</w>, <w>qapəš-</w>
<gloss><q>grab</q>, <q>embrace each other</q>, <q>fight</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>II 452, 453, 414</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5446e696" xml:id="mentioned_d5446e772" xml:lang="yai"><lang/>
<w>kapaš-</w>
<gloss><q>sinus</q>, <q>holding a child in ones arms</q></gloss>, <w>kapaš noš-</w>
<gloss><q>embrace</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/>
<biblScope>270</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, mistakenly approximated with
<mentioned corresp="#mentioned_d5446e719" xml:id="mentioned_d5446e795" xml:lang="sog"><lang/>
<w>ʽpkš</w>
<gloss><q>flank</q>, <q>side</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(from <mentioned corresp="#mentioned_d5446e731" xml:id="mentioned_d5446e807" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pakṣa-</w></mentioned>)</note></mentioned>. Attention is drawn to the inaccurate
correspondence of vowels between Iron and Digor; we would expect <oRef xml:lang="os-x-iron">qæbys</oRef> | <w>ǧæbis</w> or <w>qæbīs</w> | <w>ǧæbes</w>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>