abaev-xml/entries/abaev_qærmx0ypp.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

77 lines
No EOL
5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qærmx˳ypp</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qærmx0ypp" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1603e66" type="lemma"><orth>qærmx˳ypp</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1603e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>похлебка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>broth</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <mentioned xml:id="mentioned_d1603e84" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ǧærmicund</w>, <w>ǧæricund</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <mentioned xml:id="mentioned_d1603e95" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ǧærmicund</w>, <w>ǧæricund</w>
<gloss>id</gloss></mentioned></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1603e105">
<example xml:id="example_d1603e107">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qærmx˳ypp wælart pælq-qælqæj fycy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">похлебка на огне кипит вовсю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the broth on the fire is already boiling</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Илас"/>
<biblScope>94</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_qarm"><w>qarm</w>
<q>теплый</q></ref> и <ref type="xr" target="#entry_x0ypp"><w>x˳ypp</w>
<q>глоток</q></ref> (<phr><ref type="xr" target="#entry_x0ypp"/>
<ref type="xr" target="#entry_kænyn"/></phr>, <phr><ref type="xr" target="#entry_x0ypp"><w>x˳yppytæ</w></ref>
<ref type="xr" target="#entry_kænyn"/></phr>
<q>хлебать</q>). В <mentioned corresp="#mentioned_d1603e206" xml:id="mentioned_d1603e157" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ǧærmicund</w></mentioned> вторая часть (<w>cund</w>) — прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_cymyn"><w>cumun</w>
<q>хлебать</q></ref> (см. <ref type="xr" target="#entry_cymyn"/>). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1603e220" xml:id="mentioned_d1603e171" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>ɣārmiya</w>
<gloss><q>каша</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">The compound from <ref type="xr" target="#entry_qarm"><w>qarm</w>
<q>warm</q></ref> and <ref type="xr" target="#entry_x0ypp"><w>x˳ypp</w>
<q>sip</q></ref> (<phr><ref type="xr" target="#entry_x0ypp"/>
<ref type="xr" target="#entry_kænyn"/></phr>, <phr><ref type="xr" target="#entry_x0ypp"><w>x˳yppytæ</w></ref>
<ref type="xr" target="#entry_kænyn"/></phr>
<q>slurp</q>). In <mentioned corresp="#mentioned_d1603e157" xml:id="mentioned_d1603e206" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ǧærmicund</w></mentioned> the second part (<w>cund</w>) is past participle of the
verb <ref type="xr" target="#entry_cymyn"><w>cumun</w>
<q>slurp</q></ref> (see <ref type="xr" target="#entry_cymyn"/>). Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1603e171" xml:id="mentioned_d1603e220" xml:lang="mnj"><lang/>
<w>ɣārmiya</w>
<gloss><q>oatmeal</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>