118 lines
No EOL
8.7 KiB
XML
118 lines
No EOL
8.7 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">q˳ymbyl</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_q0ymbyl" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d944e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>q˳ymbyl</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d944e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>qumbul</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d944e72"><sense xml:id="sense_d944e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>шар</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>ball</q>
|
||
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d944e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>шарик из шелковых, золотых и серебряных ниток на башлыке, платье</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a ball of silk, gold and silver threads on the hood, dress</q>
|
||
</abv:tr></sense></sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d944e92">
|
||
<example xml:id="example_d944e94">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dambacabos — jæ g˳yryl kond, jæ q˳ymbyltæ —
|
||
aldymbydæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">перевязь пистолета надета на его шею, шарики ее
|
||
— из шелковой тесьмы</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the gun’s sling is worn around his neck, its
|
||
balls are made of silk braid</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
|
||
<biblScope>9</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d944e117" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stavd qumbul dambaca</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пистолет с толстым шаром (на конце рукояти)</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pistol with a thick ball (at the end of the
|
||
handle)</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1949 II 31</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Относится к группе созвучных слов со значением <q>круглый</q>,
|
||
<q>выпуклый</q> и пр.: <ref type="xr" target="#entry_g0ymbyl"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼ0ymbyl"/>, <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/>, <ref type="xr" target="#entry_qambul"/> и др. Как и другие слова этого круга, основанные на звуковой
|
||
символике, имеет соответствия и в родственных и в неродственных языках. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d944e262" xml:id="mentioned_d944e159" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>ɣumba</w>
|
||
<gloss><q>опухоль</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d944e270" xml:id="mentioned_d944e167" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>qombul</w>
|
||
<gloss><q>шаровидная пуговица</q>, <q>клубок</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>II 673</biblScope></bibl>)</note>, <w>qumbul</w>
|
||
<gloss><q>пучок</q>, <q>кисть</q>, <q>пуговка</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>II 1052</biblScope></bibl>)</note>, <w>qambyl</w>
|
||
<gloss><q>горб</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>II 496</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d944e319" xml:id="mentioned_d944e216" xml:lang="lzz"><lang/>
|
||
<w>kʼumbi</w>
|
||
<gloss><q>пуговка на рукаве женского платья</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d944e327" xml:id="mentioned_d944e224" xml:lang="ka-x-mokhev"><lang/>
|
||
<w>kʼmbilai</w>
|
||
<gloss><q>пуговки из канители на женском платье</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Макалатия"/>
|
||
<biblScope>146, 149</biblScope></bibl>)</note></mentioned> ввиду особой звуковой и
|
||
смысловой близости к осетинскому следует считать усвоенным из последнего. — О словах этой
|
||
группы см. под <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"><w>tymbyl</w>
|
||
<q>круглый</q></ref>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">It refers to a group of consonant words with the meaning <q>round</q>,
|
||
<q>convex</q> etc.: <ref type="xr" target="#entry_g0ymbyl"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼ0ymbyl"/>, <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/>, <ref type="xr" target="#entry_qambul"/> and others. Like other words of this group based on sound
|
||
symbolism, it has correspondences in both related and unrelated languages. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d944e159" xml:id="mentioned_d944e262" xml:lang="ps"><lang/>
|
||
<w>ɣumba</w>
|
||
<gloss><q>tumor</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d944e167" xml:id="mentioned_d944e270" xml:lang="trk"><lang/>
|
||
<w>qombul</w>
|
||
<gloss><q>spherical button</q>, <q>tangle</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>II 673</biblScope></bibl>)</note>, <w>qumbul</w>
|
||
<gloss><q>bunch</q>, <q>brush</q>, <q>little button</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>II 1052</biblScope></bibl>)</note>, <w>qambyl</w>
|
||
<gloss><q>hump</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
|
||
<biblScope>II 496</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d944e216" xml:id="mentioned_d944e319" xml:lang="lzz"><lang/>
|
||
<w>kʼumbi</w>
|
||
<gloss><q>button on the sleeve of a woman’s dress</q></gloss></mentioned>. <mentioned corresp="#mentioned_d944e224" xml:id="mentioned_d944e327" xml:lang="ka-x-mokhev"><lang/>
|
||
<w>kʼmbilai</w>
|
||
<gloss><q>buttons from the frills on a woman’s dress</q></gloss>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Макалатия"/>
|
||
<biblScope>146, 149</biblScope></bibl>)</note></mentioned> should be considered as
|
||
learned from Ossetic due to the special sound and semantic proximity to the latter. — See
|
||
further information about this groups of words under <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"><w>tymbyl</w>
|
||
<q>round</q></ref>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |