abaev-xml/entries/abaev_q0yna.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

177 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">q˳yna</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_q0yna" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d973e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>q˳yna</orth></form>
<form xml:id="form_d973e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧuna</orth></form>
<sense xml:id="sense_d973e72" n="1"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мох</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>moss</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d973e82" n="2"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>плесень</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mould</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d973e92">
<form xml:id="form_d973e94" type="lemma"><orth>ysq˳yna wyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d973e97" n="1"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зарасти мохом</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">overgrow with moss</q>
</tr></sense>
<sense xml:id="sense_d973e109" n="2"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>заплесневеть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>get mouldy</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d973e121" n="1">
<example xml:id="example_d973e123">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næw, q˳yna æmæ didinǵytæj sastærdtam
lægæt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы устлали пещеру дерном, мохом и цветами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we have covered the cave with turf, moss and
flowers</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>79</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d973e146">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dældær ta mællæg q˳yna, x˳yskʼ
kʼūtærtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">там, ниже, мох тощий, кустарник сухой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there, below, the moss is thin, the shrub is
dry</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note type="comment"><hi rendition="#rend_smallcaps">Pushkin</hi>. Caucasus</note></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d973e170">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Byzy mæsyg q˳yna særæj læwwy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">башня Быз стоит с верхушкой, (заросшей)
мохом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the tower of Byz stands with a top overgrown
with moss</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>6</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d973e193">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dælæ k˳yrojy byn īw dynǵyr cʼæx dūr īs, cʼæx
dūry byn — q˳ynatæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вон внизу ниже мельницы есть большой серый
камень, под серым камнем — мох</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Theres a big gray stone down below the mill,
and moss under the gray stone</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>122</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d973e216" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dalæ komi es xuggojnæ, æj æ xurfæ fur
ǧuna</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вон внизу в ущелье есть берлога, внутри она
сильно (заросла) мохом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there is a den down in the gorge, inside it is
heavily overgrown with moss</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d973e243" n="2">
<example xml:id="example_d973e245">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Piran cydær q˳yna ḱing˳ytæ rafældax-bafældax
kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Пиран ворочал туда-сюда какие-то заплесневелые
книги</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Piran was tossing some moldy books back and
forth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d973e268">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cyxtytæ xændyǵy systy q˳yna</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сыры заплесневели в кадке</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the cheeses are moldy in the tub</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Мысост"/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Идентично с <ref type="xr" target="#entry_q0yn" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">q˳yn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧun</w>
<q>шерсть</q></ref>. В пользу втого говорит в особенности то, что, по свидетельству
Сафарали <hi rendition="#rend_smallcaps">Туганова</hi>, в дигорском существует форма
<mentioned corresp="#mentioned_d973e362" xml:id="mentioned_d973e305" xml:lang="os-x-digor"><w>ǧædi ǧun</w>
<gloss><q>древесный мох</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(буквально <q rendition="#rend_doublequotes">древесная шерсть</q>)</note></mentioned>,
соответствующая <mentioned corresp="#mentioned_d973e374" xml:id="mentioned_d973e317" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>qædi q˳yna</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Гассиев</author> и <author>Туганов</author>.
<title>Названия растений и животных на осетинских наречиях</title>.
<biblScope>Изв. Кавк. отдела Русск. геогр. общ. VIII <hi rendition="#rend_italic">1</hi> 169</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Имеются и другие случаи,
когда одно и то же слово выступает с наращением <c>-а</c> и без него, например <ref type="xr" target="#entry_saǧæs"><w>saǧæs</w> || <w>sagæsa</w>
<q>раздумье</q></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is identical with <ref type="xr" target="#entry_q0yn" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">q˳yn</w><w xml:lang="os-x-digor">ǧun</w>
<q>wool</q></ref>. This is especially supported by the fact that, according to Safarali
<hi rendition="#rend_smallcaps">Tuganov</hi>, in Digor there is a form <mentioned corresp="#mentioned_d973e305" xml:id="mentioned_d973e362" xml:lang="os-x-digor"><w>ǧædi ǧun</w>
<gloss><q>tree moss</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(literally <q rendition="#rend_singlequotes">tree wool</q>)</note></mentioned>, corresponding
<mentioned corresp="#mentioned_d973e317" xml:id="mentioned_d973e374" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>qædi q˳yna</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Gassiev</author> and <author>Tuganov</author>.
<title>Names of plants and animals in Ossetic dialects</title>. <biblScope>News
of the Caucasian Department of the Russian Geographical Society. VIII <hi rendition="#rend_italic">1</hi> 169</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.
There are other cases when the same word appears with an extension <c>-a</c> and without
it, for example <ref type="xr" target="#entry_saǧæs"><w>saǧæs</w> || <w>sagæsa</w>
<q>reflection</q></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>