abaev-xml/entries/abaev_qaryn_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

290 lines
No EOL
19 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qaryn_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_qaryn_1" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete" n="1">
<form xml:id="form_d5739e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qaryn</orth><form xml:id="form_d5739e68" type="participle"><orth>qard</orth></form></form>
<form xml:id="form_d5739e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧarun</orth><form xml:id="form_d5739e73" type="participle"><orth>ǧard</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5739e76"><sense xml:id="sense_d5739e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>взывать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>cry out</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5739e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вопить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>yell</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5739e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>настойчиво предлагать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>persistently offer</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5739e105">
<note xml:lang="ru" type="comment">употребительно преимущественно в определенных
сочетаниях: </note>
<note xml:lang="en" type="comment">it is used mainly in certain expressions: </note>
<form xml:id="form_d5739e113" type="lemma"><orth>tærīgæd qaryn</orth><form xml:id="form_d5739e115" type="variant"><orth>mast
qaryn</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5739e118"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">взывать о своем страдании, обиде, призывая
возмездие на голову виновника</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to cry out about their suffering, resentment,
calling for retribution on the head of the culprit</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5739e131">
<form xml:id="form_d5739e133" type="lemma"><orth>xī qaryn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5739e136"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стремиться</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">strive</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5739e150">
<example xml:id="example_d5739e152">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bazary jæ bæx qardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на базаре он настойчиво предлагал (к продаже)
свою лошадь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at the bazaar, he persistently offered his
horse (for sale)</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d5739e170">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dada, fæjjaw k˳y æg˳yrdtaj dæ fosy kʼordæn, —
wynǵy īw læppū jæxī qary</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отец, ведь ты искал пастуха для своего стада, —
на улице один мальчик предлагает свои услуги</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">father, you were looking for a shepherd for
your flock, — a boy offers his services on the street</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 140</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5739e193">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īsḱī dyn qary nyvondæn jæ sær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто-то предлагает свою голову тебе в жертву</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">someone is offering his head to you as a
sacrifice</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5739e216">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ ūd, næ zærdæ dæ rūxsæn qarʒystæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">душой и сердцем мы будем желать тебе света (в
загробном мире)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with our soul and heart we will wish you light
(in the afterlife)</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="footnote">Имеется в виду
обычное пожелание покойнику <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d5739e235">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rūxsag ū!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">будь предназначен для света (в загробном
мире)!</q>
</tr>
</example>; см. <ref type="xr" target="#entry_rūxsag"/></note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="footnote">This refers to
the usual wish to the deceased <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d5739e251">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rūxsag ū!</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be destined for the light (in the
afterlife)!</q>
</tr>
</example>; see <ref type="xr" target="#entry_rūxsag"/></note>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5739e272">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ mad jæ tærīǧæd ysqardta mæ ūdæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">моя мать взывала о возмездии на мою душу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my mother was crying out for retribution on my
soul</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>127</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5739e296">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">yswagta jæ cæskom… mænæm dæ īwnæg ærdxord
ævsymæræn kæd qardta jæxī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">она потеряла стыд, мне, твоему единственному
присяжному брату, предлагала себя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she lost her shame, offered herself to me, your
only sworn brother</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 104</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5739e319">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cy myl dæxī qarys?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что ты ластишься ко мне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why are you fawning over me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1961 II 9</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5739e342">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æfsædtæ qæwmæ byrsynmæ sæxī qarʒysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">войска будут стремиться прорваться в аул</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the troops will strive to break into the
village</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>121</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5739e365" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæmæn ǧaron mæ tæreǧæd?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">к кому мне взывать о моем несчастье?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to whom should I appeal for my misfortune?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5739e391" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæbæl ǧaræn næ tæreǧæd?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на кого призывать (возмездие) за наше
несчастье?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to whom should we call (retribution) for our
misfortune?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5739e417" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧæwama æxe ǧara…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он должен всячески стараться…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he should try his best…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>I 7</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5739e444" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Xucawi ibæl baǧardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">заклинал его Богом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">conjured him by God</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<re xml:id="re_d5739e466">
<form xml:id="form_d5739e468" type="lemma"><orth>kʼærnyxqaræg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5739e471"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">разыскивающий воров</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">looking for thieves</q>
</tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">кричащий о
ворах</q>) <bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 147</biblScope></bibl></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_singlequotes">screaming about
thieves</q>) <bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 147</biblScope></bibl></note>
</re>
<etym xml:lang="ru">В основе лежит понятие <q>крика</q>, <q>вопля</q>, <q>зова</q>.
Возводится к <mentioned corresp="#mentioned_d5739e618" xml:id="mentioned_d5739e512" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">gar-</w>, (<w type="rec">zar-</w>) <gloss><q>кричать</q>,
<q>взывать</q></gloss></mentioned> и пр., наличному также в <ref type="xr" target="#entry_qær"><w>qær</w>
<q>крик</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qaræg"><w>qaræg</w>
<q>причитание</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zaryn"><w>zaryn</w>
<q>петь</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qyrnyn"><w>qyrnyn</w>
<q>подпевать</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_arǧawyn"><w>arǧawyn</w>
<q>совершать церковную службу</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qælæs"><w>qælæs</w>
<q>голос</q></ref>; см. эти слова. Близкое по значению соответствие — <mentioned corresp="#mentioned_d5739e663" xml:id="mentioned_d5739e557" xml:lang="fa"><lang/>
<w>ā-ɣār-dan</w>
<gloss><q>побуждать</q>, <q>подстрекать</q>, <q>звать</q> (например на
битву)</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5739e677" xml:id="mentioned_d5739e571" xml:lang="non"><lang/>
<w>kǣra</w>
<gloss><q>взывать к суду, справедливости</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>I 520</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Другие германские
соответствия см. под <ref type="xr" target="#entry_qaræg"/>. — К осетинскому примыкает,
возможно, <mentioned corresp="#mentioned_d5739e695" xml:id="mentioned_d5739e589" xml:lang="sva"><lang/>
<w>qə̄r-</w>
<gloss><q>просить</q>, <q>умолять</q></gloss></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>. Gr.</ref>
<biblScope>59</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is based on the concept of <q>screaming</q>, <q>yelling</q>,
<q>calling</q>. The word traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d5739e512" xml:id="mentioned_d5739e618" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w type="rec">gar-</w>, (<w type="rec">zar-</w>) <gloss><q>cry</q>,
<q>appeal</q></gloss></mentioned> etc. which is also found in <ref type="xr" target="#entry_qær"><w>qær</w>
<q>scream</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qaræg"><w>qaræg</w>
<q>lamentation</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zaryn"><w>zaryn</w>
<q>sing</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qyrnyn"><w>qyrnyn</w>
<q>sing along</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_arǧawyn"><w>arǧawyn</w>
<q>perform a church service</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_qælæs"><w>qælæs</w>
<q>voice</q></ref>; see these words. A close semantic match is <mentioned corresp="#mentioned_d5739e557" xml:id="mentioned_d5739e663" xml:lang="fa"><lang/>
<w>ā-ɣār-dan</w>
<gloss><q>encourage</q>, <q>incite</q>, <q>call</q> (for example, for a
battle)</gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5739e571" xml:id="mentioned_d5739e677" xml:lang="non"><lang/>
<w>kǣra</w>
<gloss><q>to appeal to the court, justice</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>I 520</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. For other Germanic
correspondences, see <ref type="xr" target="#entry_qaræg"/>. — <mentioned corresp="#mentioned_d5739e589" xml:id="mentioned_d5739e695" xml:lang="sva"><lang/>
<w>qə̄r-</w>
<gloss><q>ask</q>, <q>beg</q></gloss></mentioned> is probably close to
Ossetic.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>