abaev-xml/entries/abaev_ræǧ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

379 lines
No EOL
27 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræǧ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræǧ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4626e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ræǧ</orth><form xml:id="form_d4626e68" type="variant"><orth>rænq</orth></form></form>
<form xml:id="form_d4626e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>rænǧæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4626e74"><sense xml:id="sense_d4626e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ряд</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>row</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4626e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>круг</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>circle</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4626e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>среда</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>surroundings</q>
</abv:tr></sense></sense>
<sense xml:id="sense_d4626e103"><note xml:lang="ru" type="comment">имеет также специальное значение:</note><note xml:lang="en" type="comment">also has a special meaning:</note><sense xml:id="sense_d4626e108"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>провозглашаемый старшим тост, который должны последовательно выпить все участники
пиршества</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>the toast proclaimed by the elder, after which all the participants of the feast
must drink consecutively</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4626e117"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>круговая чаша</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a cup from which people take turns drinking</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d4626e127">
<form xml:id="form_d4626e129" type="lemma"><orth>ræǧ waʒyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4626e132"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">провозглашать тост</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to make a toast</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4626e146">
<form xml:id="form_d4626e148" type="lemma"><orth>ræǧ-ræǧy</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4626e151"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в ряд</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in a row</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4626e164">
<form xml:id="form_d4626e166" type="lemma"><orth>rænq-rænq(y)</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4626e169"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в ряд</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in a row</q>
</tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 202 3 г</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 202 3 item g</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<re xml:id="re_d4626e198">
<form xml:id="form_d4626e200" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>rarænq wyn</orth></form>
<form xml:id="form_d4626e203" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>rarænǧæ un</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4626e206"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стать, вытянуться в ряд</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">stand in a row</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4626e219">
<example xml:id="example_d4626e221">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tæxudy… jæ warzon æmgarty <oRef>ræǧyl</oRef>
kæmæn q˳ysy dardmæ jæ zaræg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">счастлив (тот), чья песня разносится далеко в
кругу его любимых сверстников</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">happy is the one whose song spreads far in the
circle of his beloved peers</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e246">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sylgojmaǵy ta tūgmæ ḱī mary… wæd sæ fædkæn
cærænbonty adæmy <oRef>ræǧy</oRef> racæwæn nal wydaid</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто же убивает женщину по кровной мести? их
потомкам нельзя было бы тогда выйти в круг людей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who kills a woman for blood feud? their
descendants would then be unable to enter the circle of people</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>II 129</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e271">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">alḱī arxajdta <oRef>ræǧy</oRef> cæwyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">каждый стремился идти в ряду (с остальными)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">everyone wanted to keep up (with the rest)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>105</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e296">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ræǧytæ</oRef> bajdydtoj… Sozyryqo
bacydīs <oRef>ræǧy</oRef> særmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">начали тосты… Созрыко вошел во главу круга
(ряда)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">toasts began… Sozryko entered the head of the
circle (row)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e322">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærbadyn æj kodtoj (Wyryzmæǵy) ærtæ
<oRef>ræǧy</oRef> sær amæ jæm ærtæ <oRef>ræǧy</oRef> radtync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">посадили его (Урызмага) во главе трех круговых
тостов и дают ему три тоста</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they put him (Uruzmag) at the head of three
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220521T175928+0300" comment="?"?>circular<?oxy_comment_end ?>
toasts and give him three toasts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 126</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e354">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wællag wazægdony badtysty xīstærtæ; zærond
Soltan syn nyllæwyd <oRef>ræǧgænæg</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в верхней кунацкой сидели старшие; старик
Солтан стал у них за тамаду (распорядителя тостов)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the elders were sitting in the upper guest
room; an old man Soltan became their toastmaster</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>138</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e378">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">razæj <oRef>ræǧ-ræǧy</oRef> læwwydysty
ḱyzǵytæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">впереди в ряд стояли девушки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there were girls in a row in front</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>140</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e403">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æxsæz galæn dær sæ særtæ ralyg kodta æmæ sæ
<oRef>ræǧ-ræǧy</oRef> æræværdta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у всех шести быков он отрезал головы и поставил
их в ряд</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he cut off the heads of all six bulls and put
them in a row</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 181</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e428">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kærty adæm rænqytæ alæwwydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">во дворе народ встал рядами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the courtyard, the people stood in rows</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e451">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæsūt ma toxy barǵytæm — sæ…
<oRef>rænq</oRef> ængom</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">посмотрите-ка на боевых всадников — их ряд
плотно сомкнут</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">look at the fighting horsemen — their row is
tightly closed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Мысост"/>
<biblScope>79</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e476">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">axæm (æxsarǵyn) ḱī næ wydaid, ūj fæsīvæd sæ
<oRef>rænqy</oRef> dær næ waǧtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто не был таким (доблестным), того молодежь
даже не допускала в свою среду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">young people did not even allow into their
midst people who were not so valiant</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>105</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e502" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">meǧi pʼæstutæ <oRef>rarænǧæ</oRef>
uncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">гряды облаков вытягиваются цепью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rows of clouds are stretched out in a chain</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>56<hi rendition="#rend_subscript">97</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e533" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>rænǧæj</oRef> waǧtoncæ gagidaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пускали по кругу тост</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a toast was passed around</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>63</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e560" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd razæj cæf wa, wædta qazawati mard fæcæj,
ma ʽj ærxæssetæ je ʽrvaddælti razmæ ma ʽj oni <oRef>rænǧæbæl</oRef> bajværetæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если он ранен спереди, то (значит) он умер
смертью храбрых, и принесите его к (могиле) братьев и похороните в (одном) ряду с
ними</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if he is wounded in front, then (it means) he
died a brave death, and bring him to (the grave) of his brothers and bury him in the
(same) row with them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4626e588" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fat cid ku fexsidæ, wæd ægas
<oRef>rænǧæ</oRef> raxæssidæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда он пускал стрелу, то она уносила целый
ряд (людей)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when he shot an arrow, it took away a number of
people</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>14<hi rendition="#rend_subscript">1415</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, старое (скифского времени?) заимствование из <mentioned corresp="#mentioned_d4626e808" xml:id="mentioned_d4626e622" xml:lang="gem"><lang/>
<w type="rec">hrenga-</w>
<gloss><q>круг</q></gloss></mentioned>, ср. <mentioned xml:id="mentioned_d4626e631"><mentioned corresp="#mentioned_d4626e818" xml:id="mentioned_d4626e632" xml:lang="non"><lang/>
<w>hringr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e823" xml:id="mentioned_d4626e637" xml:lang="goh"><lang/>
<w>ring</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e828" xml:id="mentioned_d4626e642" xml:lang="de"><lang/>
<w>Ring</w></mentioned>
<gloss><q>круг</q></gloss>, <gloss><q>кольцо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e839" xml:id="mentioned_d4626e653" xml:lang="fi"><lang/>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из герм.)</note>
<w>rengas</w>
<gloss><q>кольцо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e850" xml:id="mentioned_d4626e664" xml:lang="fr"><lang/>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из герм.)</note>
<w>rang</w>
<gloss><q>ряд</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e861" xml:id="mentioned_d4626e675" xml:lang="en"><lang/>
<w>range</w></mentioned> id., <mentioned corresp="#mentioned_d4626e867" xml:id="mentioned_d4626e681" xml:lang="en"><w>rank</w>
<gloss><q>ряд</q></gloss>, <gloss><q>шеренга</q></gloss></mentioned>. О скифо-германских
лексических связях см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>2427, 131133</biblScope></bibl>. — Ос. <oRef>rænǧæ</oRef> стоит в одном
ряду с такими заимствованиями из германского, как <ref type="xr" target="#entry_ræxys"><w>ræxys</w>
<gloss><q>цепь</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tuskʼa"><w>tuskʼa</w>
<gloss><q>кабан</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tillæg"><w>tillæg</w>
<gloss><q>урожай</q></gloss></ref> и др. Любопытно, что германское слово получило на
осетинской и французской почве совершенно идентичное семантическое развитие: <q>круг</q>
<q>ряд</q>. В исконном родстве с германским словом стоит <mentioned corresp="#mentioned_d4626e900" xml:id="mentioned_d4626e720" xml:lang="cu"><lang/>
<w>kra̧gъ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e905" xml:id="mentioned_d4626e725" xml:lang="ru"><lang/>
<w>круг</w></mentioned>. — Отношение двух осетинских форм, с носовым и без носового
(<oRef>rænǧæ</oRef>, <oRef>rænq</oRef> || <oRef>ræǧ</oRef>), такое же, как в <ref type="xr" target="#entry_ʒænqa"><w>ʒænǧa</w>, <w>ʒænqa</w> || <w>ʒæǧǧa</w>
<gloss><q>кварц</q></gloss></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d4626e927" xml:id="mentioned_d4626e747" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220521T174722+0300" comment="иран?"?><w type="rec">sanga-</w><?oxy_comment_end ?>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>394</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Из осетинского (иронского)
идет <mentioned corresp="#mentioned_d4626e941" xml:id="mentioned_d4626e761" xml:lang="ce"><lang/>
<w>ragh</w>
<gloss><q>очередь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e949" xml:id="mentioned_d4626e769" xml:lang="ce"><w>ragh-raghana</w>
<gloss><q>по очереди</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(ср. ос. <w>ræǧ-ræǧy</w>
<q>в ряд</q>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e962" xml:id="mentioned_d4626e782" xml:lang="inh"><lang/>
<w>argha</w>
<gloss><q>очередь</q></gloss></mentioned>. — Случайно ли созвучие с <mentioned corresp="#mentioned_d4626e971" xml:id="mentioned_d4626e791" xml:lang="ka"><lang/>
<w>rigi</w>
<gloss><q>ряд</q></gloss>, <gloss><q>очередь</q></gloss>,
<gloss><q>порядок</q></gloss></mentioned>?</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, an old (of Scythian period?) borrowing from <mentioned corresp="#mentioned_d4626e622" xml:id="mentioned_d4626e808" xml:lang="gem"><lang/>
<w type="rec">hrenga-</w>
<gloss><q>circle</q></gloss></mentioned>, cf. <mentioned xml:id="mentioned_d4626e817"><mentioned corresp="#mentioned_d4626e632" xml:id="mentioned_d4626e818" xml:lang="non"><lang/>
<w>hringr</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e637" xml:id="mentioned_d4626e823" xml:lang="goh"><lang/>
<w>ring</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e642" xml:id="mentioned_d4626e828" xml:lang="de"><lang/>
<w>Ring</w></mentioned>
<gloss><q>circle</q></gloss>, <gloss><q>ring</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e653" xml:id="mentioned_d4626e839" xml:lang="fi"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment">(from Germanic)</note>
<w>rengas</w>
<gloss><q>ring</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e664" xml:id="mentioned_d4626e850" xml:lang="fr"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment">(from Germanic)</note>
<w>rang</w>
<gloss><q>row</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e675" xml:id="mentioned_d4626e861" xml:lang="en"><lang/>
<w>range</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e681" xml:id="mentioned_d4626e867" xml:lang="en"><w>rank</w></mentioned>. For the
Scythian-Germanic lexical connections, see <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>2427, 131133</biblScope></bibl>. — Ossetic <oRef>rænǧæ</oRef> is on a par
with such borrowings from Germanic as<ref type="xr" target="#entry_ræxys"><w>ræxys</w>
<gloss><q>chain</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tuskʼa"><w>tuskʼa</w>
<gloss><q>hog</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_tillæg"><w>tillæg</w>
<gloss><q>harvest</q></gloss></ref> etc. It is curious that the Germanic word has
received a completely identical semantic development in Ossetic and French: <q>circle</q>
<q>row</q>. In the original kinship with the Germanic word is <mentioned corresp="#mentioned_d4626e720" xml:id="mentioned_d4626e900" xml:lang="cu"><lang/>
<w>kra̧gъ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e725" xml:id="mentioned_d4626e905" xml:lang="ru"><lang/>
<w>krug</w></mentioned>. — The relationship between the two Ossetic forms, with nasal
and without nasal (<oRef>rænǧæ</oRef>, <oRef>rænq</oRef> || <oRef>ræǧ</oRef>), is the same
as in <ref type="xr" target="#entry_ʒænqa"><w>ʒænǧa</w>, <w>ʒænqa</w> || <w>ʒæǧǧa</w>
<gloss><q>quartz</q></gloss></ref> from <mentioned corresp="#mentioned_d4626e747" xml:id="mentioned_d4626e927" xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220521T174722+0300" comment="иран?"?><w type="rec">sanga-</w><?oxy_comment_end ?>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>394</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — The following words are
from Ossetic (Iron): <mentioned corresp="#mentioned_d4626e761" xml:id="mentioned_d4626e941" xml:lang="ce"><lang/>
<w>ragh</w>
<gloss><q>queue</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e769" xml:id="mentioned_d4626e949" xml:lang="ce"><w>ragh-raghana</w>
<gloss><q>one at a time</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(cf. Ossetic <w>ræǧ-ræǧy</w>
<q>in a row</q>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4626e782" xml:id="mentioned_d4626e962" xml:lang="inh"><lang/>
<w>argha</w>
<gloss><q>queue</q></gloss></mentioned>. — Is the consonance with <mentioned corresp="#mentioned_d4626e791" xml:id="mentioned_d4626e971" xml:lang="ka"><lang/>
<w>rigi</w>
<gloss><q>row</q></gloss>, <gloss><q>queue</q></gloss>,
<gloss><q>order</q></gloss></mentioned> accidental?</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>