abaev-xml/entries/abaev_ræftad.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

212 lines
No EOL
19 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræftad</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræftad" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1064e66" type="lemma"><orth>ræftad</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1064e72"><sense xml:id="sense_d1064e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>полдник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>afternoon snack</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1064e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>обед</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>lunch</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_sīxor"><w xml:lang="os-x-iron">sīxor</w><w xml:lang="os-x-digor">sexwar</w>
<gloss><q>обед</q></gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_sīxor"><w xml:lang="os-x-iron">sīxor</w><w xml:lang="os-x-digor">sexwar</w>
<gloss><q>lunch</q></gloss></ref></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1064e115">
<example xml:id="example_d1064e117">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">balerʒawtæ dengizi bilæbæl sæ xiztæ ma sæ
bælæǧtæ ragælstoncæ ma <oRef>ræftadbæl</oRef> ærbadtæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рыбаки выбросили на морской берег свои сети и
лодки и сели за полдник</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the fishermen threw their nets and boats on the
seashore and sat down for an afternoon snack</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 33</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1064e142">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sexwarʒaw sin ænæcud kizguttæ,
<oRef>ræftadʒaw</oRef> sin næwæg cud kinʒitæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обед им приносят незамужние девушки, полдник им
приносят молодые невестки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lunch is brought to them by unmarried girls,
afternoon snack is brought to them by young daughters-in-law</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>II 320</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1064e167">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">issajdæ, ævæʒi, <oRef>ræftad</oRef> afonæ,
otæ baqærttæncæ Abati ǧæwmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">было, должно быть, время обеда, когда они
добрались до аула Абаевых</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it must have been lunch time when they reached
the village of the Abaevs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 34</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1064e192">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">smax <oRef>ræftad</oRef> ku scættæ
kænat…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда вы приготовите обед…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as soon as you
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T133827+0300" comment="ok?"?>cook<?oxy_comment_end ?>
dinner…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 82</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1064e221">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ madæ… <oRef>ræftadi</oRef> ǧud kænun
bajdædta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">их мать стала хлопотать об обеде</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their mother began to
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T133900+0300" comment="?"?>worry<?oxy_comment_end ?>
about dinner</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>15<hi rendition="#rend_subscript">89</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Разлагается на <oRef>ræft-ad</oRef>. В первой части — <ref type="xr" target="#entry_ræftæ"><w>ræftæ</w>
<gloss><q>полдень</q></gloss></ref>. Вторая часть (<c>-ad</c>) обманчивым образом
напоминает суффикс абстрактных слов <mentioned corresp="#mentioned_d1064e498" xml:id="mentioned_d1064e266" xml:lang="os"><m>-ad</m> |
<m>-adæ</m></mentioned> (например
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T131518+0300" comment="сделала осетинский mntnd, ок?"?><mentioned corresp="#mentioned_d1064e504" xml:id="mentioned_d1064e272" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">ældarad</w><w xml:lang="os-x-digor">ældaradæ</w>
<gloss><q>господство</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?> от <ref type="xr" target="#entry_ældar"><w>ældar</w>
<gloss><q>господин</q></gloss></ref> и т. п.). Не следует, однако, поддаваться соблазну.
Во-первых, упомянутый суффикс в дигорском звучит <m>-adæ</m>, а не <m>-ad</m>. Во-вторых,
абстрактный суффикс в данном случае, когда речь идет о вполне конкретном понятии (еда в
определенное время дня), был бы мало оправдан. Вероятнее поэтому, что в элементе
<c>-ad</c> скрывается хорошо известный корень <mentioned xml:id="mentioned_d1064e295"><mentioned corresp="#mentioned_d1064e528" xml:id="mentioned_d1064e296" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">ad-</w></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d1064e534" xml:id="mentioned_d1064e302" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w type="rec">ad-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1064e540" xml:id="mentioned_d1064e308" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ed-</w></mentioned>
<gloss><q>есть</q></gloss>, <gloss><q>еда</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d1064e552" xml:id="mentioned_d1064e320" xml:lang="ae"><lang/>
<w>ad-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1064e559" xml:id="mentioned_d1064e327" xml:lang="ae"><w>aδāiti</w>
<gloss>3-е лицо ед. ч. конъюнктива</gloss></mentioned>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1064e534" xml:id="mentioned_d1064e334" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ad-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1064e577" xml:id="mentioned_d1064e341" xml:lang="inc-x-old"><w>admi</w>
<gloss><q>я ем</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1064e584" xml:id="mentioned_d1064e348" xml:lang="cu"><lang/>
<w>ěd-</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1064e591" xml:id="mentioned_d1064e355" xml:lang="ru"><lang/>
<w>еда</w>, <w>об-ед</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d1064e363"><mentioned corresp="#mentioned_d1064e607" xml:id="mentioned_d1064e364" xml:lang="la"><lang/>
<w>edo</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1064e612" xml:id="mentioned_d1064e369" xml:lang="grc"><lang/>
<w><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T133517+0300" comment="хз что за диакритика"?><?oxy_comment_end ?>δομαι</w></mentioned>
<gloss><q>я ем</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>287289</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Стало быть,
<oRef>ræft-ad</oRef> разъясняется как <q rendition="#rend_doublequotes">полуденная
еда</q> и по образованию примыкает к <ref type="xr" target="#entry_sīxor"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T131747+0300" comment="у абаева две палки ||, забить?"?><w xml:lang="os-x-iron">sī-xor</w><?oxy_comment_end ?><w xml:lang="os-x-digor">se-xwar</w>
<gloss><q>обед</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_izær"/><ref type="xr" target="#entry_-xor"/>
<gloss><q>вечерняя еда</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_mīnas"><w>mīn-as</w>
<gloss><q>угощение</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_margas"><w>marg-as</w>
<gloss><q>заупокойная трапеза</q></gloss></ref>, где <ref type="xr" target="#entry_-xor"><w xml:lang="os-x-iron">-xor</w><w xml:lang="os-x-digor">-xwar</w></ref> и
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T132208+0300" comment="ос. mntnd ок?"?><mentioned corresp="#mentioned_d1064e675" xml:id="mentioned_d1064e432" xml:lang="os"><m>-as</m></mentioned><?oxy_comment_end ?> являются синонимами <m>-ad</m> в
<oRef>ræft-ad</oRef>, т. е. означают <q>еда</q>. Ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d1064e690" xml:id="mentioned_d1064e442" xml:lang="grc"><lang/>
<w><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T133528+0300" comment="хз что за диакритика"?><?oxy_comment_end ?>ριστον</w>
<gloss><q>завтрак</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">из
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T133303+0300" comment="ok без mntnd?"?><w type="rec">ajeri-ed-tom</w><?oxy_comment_end ?></note></mentioned>; для первой части
ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1064e709" xml:id="mentioned_d1064e462" xml:lang="grc"><w><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T133421+0300" comment="хз что за диакритика"?><?oxy_comment_end ?>ρι</w>
<gloss><q>рано утром</q></gloss></mentioned>. — См. <ref type="xr" target="#entry_ræftæ"/>; для второй части, может быть, — <ref type="xr" target="#entry_ad"><w>ad</w>
<gloss><q>вкус</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Decomposes into <oRef>ræft-ad</oRef>. In the first part there is <ref type="xr" target="#entry_ræftæ"><w>ræftæ</w>
<gloss><q>midday</q></gloss></ref>. The second part (<c>-ad</c>) deceptively resembles
the suffix of abstract words <mentioned corresp="#mentioned_d1064e266" xml:id="mentioned_d1064e498" xml:lang="os"><m>-ad</m> | <m>-adæ</m></mentioned>
(for example,
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T131518+0300" comment="сделала осетинский mntnd, ок?"?><mentioned corresp="#mentioned_d1064e272" xml:id="mentioned_d1064e504" xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">ældarad</w><w xml:lang="os-x-digor">ældaradæ</w>
<gloss><q>domination</q></gloss></mentioned><?oxy_comment_end ?> from <ref type="xr" target="#entry_ældar"><w>ældar</w>
<gloss><q>lord</q></gloss></ref> etc.). However, you should not give in to temptation.
Firstly, the mentioned suffix in Digor sounds like <m>-adæ</m>, not <m>-ad</m>. Secondly,
an abstract suffix in this case, when it comes to a very specific concept (food at a
certain time of the day), would be little justified. It is therefore more likely that in
the element <c>-ad</c> there is hidden a well-known root <mentioned xml:id="mentioned_d1064e527"><mentioned corresp="#mentioned_d1064e296" xml:id="mentioned_d1064e528" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">ad-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1064e302" xml:id="mentioned_d1064e534" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w type="rec">ad-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1064e308" xml:id="mentioned_d1064e540" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ed-</w></mentioned>
<gloss><q>eat</q></gloss>, <gloss><q>food</q></gloss></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d1064e320" xml:id="mentioned_d1064e552" xml:lang="ae"><lang/>
<w>ad-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1064e327" xml:id="mentioned_d1064e559" xml:lang="ae"><w>aδāiti</w>
<gloss>3sg of
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T134249+0300" comment="ok?"?>conjunctive<?oxy_comment_end ?></gloss></mentioned>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d1064e302" xml:id="mentioned_d1064e570" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ad-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1064e341" xml:id="mentioned_d1064e577" xml:lang="inc-x-old"><w>admi</w>
<gloss><q>I eat</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1064e348" xml:id="mentioned_d1064e584" xml:lang="cu"><lang/>
<w>ěd-</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d1064e355" xml:id="mentioned_d1064e591" xml:lang="ru"><lang/>
<w>eda</w>
<gloss><q>food</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d1064e599" xml:lang="ru"><w>ob-ed</w>
<gloss><q>lunch</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d1064e606"><mentioned corresp="#mentioned_d1064e364" xml:id="mentioned_d1064e607" xml:lang="la"><lang/>
<w>edo</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1064e369" xml:id="mentioned_d1064e612" xml:lang="grc"><lang/>
<w><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T133517+0300" comment="хз что за диакритика"?><?oxy_comment_end ?>δομαι</w></mentioned>
<gloss><q>I eat</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>287289</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Thus,
<oRef>ræft-ad</oRef> is explained as <q rendition="#rend_doublequotes">midday meal</q>
and in related in its derivetion pattern to <ref type="xr" target="#entry_sīxor"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T131747+0300" comment="у абаева две палки ||, забить?"?><w xml:lang="os-x-iron">sī-xor</w><?oxy_comment_end ?><w xml:lang="os-x-digor">se-xwar</w>
<gloss><q>lunch</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_izær"/><ref type="xr" target="#entry_-xor"/>
<gloss><q>evening meal</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_mīnas"><w>mīn-as</w>
<gloss><q>treat</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_margas"><w>marg-as</w>
<gloss><q>funeral meal</q></gloss></ref>, where <ref type="xr" target="#entry_-xor"><w xml:lang="os-x-iron">-xor</w><w xml:lang="os-x-digor">-xwar</w></ref> and
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T132208+0300" comment="ос. mntnd ок?"?><mentioned corresp="#mentioned_d1064e432" xml:id="mentioned_d1064e675" xml:lang="os"><m>-as</m></mentioned><?oxy_comment_end ?> are synonyms <?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T134506+0300" comment="ok?"?>of<?oxy_comment_end ?>
<m>-ad</m> in <oRef>ræft-ad</oRef>, i.e. they mean <q>food</q>. Cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d1064e442" xml:id="mentioned_d1064e690" xml:lang="grc"><lang/>
<w><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T133528+0300" comment="хз что за диакритика"?><?oxy_comment_end ?>ριστον</w>
<gloss><q>breakfast</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">from
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T133303+0300" comment="ok без mntnd?"?><w type="rec">ajeri-ed-tom</w><?oxy_comment_end ?></note></mentioned>; for the first
part cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1064e462" xml:id="mentioned_d1064e709" xml:lang="grc"><w><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T133421+0300" comment="хз что за диакритика"?><?oxy_comment_end ?>ρι</w>
<gloss><q>early in the morning</q></gloss></mentioned>. — See <ref type="xr" target="#entry_ræftæ"/>; for the second part, possibly, see <ref type="xr" target="#entry_ad"><w>ad</w>
<gloss><q>taste</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>28</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>