336 lines
No EOL
28 KiB
XML
336 lines
No EOL
28 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræxys</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ræxys" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
|
||
<form xml:id="form_d4567e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ræxys</orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d4567e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ræxis</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4567e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>цепь</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>chain</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">, в частности цепь над очагом, к которой подвешивался
|
||
котел; она считалась священной и имела своего божественного патрона <w>Safa</w>.
|
||
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220419T174054+0300" comment="все еще хз что с цитатами"?><q rendition="#rend_doublequotes">Очаг (<ref type="xr" target="#entry_art"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼona"/>) и цепь на нем (<oRef>ræxys</oRef>) составляют
|
||
величайшую святыню каждого осетина</q><?oxy_comment_end ?> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Коста._Этн."/>
|
||
<biblScope>11</biblScope></bibl>). <q rendition="#rend_doublequotes">Над очагом и цепью
|
||
давали клятву, с ним прощалась девушка, выходя замуж, вокруг очага обводили молодую,
|
||
приобщая ее к новой семье, и т. д. Украсть или выбросить очажную цепь считалось большим
|
||
оскорблением для всего рода и вызывало кровную месть. Переселяясь на равнину, осетины не
|
||
расставались со своими очажными цепями и привозили их на новые места жительства</q>
|
||
(<bibl><author>Калоев</author>. <title>Осетины</title>. <pubPlace>М.</pubPlace>,
|
||
<date>1967</date>, <biblScope>стр. 133</biblScope></bibl>; ср.: <bibl><author>М.
|
||
Ковалевский</author>. <title>Современный обычай и древний закон, I</title>.
|
||
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1886</date>, <biblScope>стр. 77–79</biblScope></bibl>.
|
||
— <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 127<hi rendition="#rend_subscript">109</hi></biblScope></bibl>. —
|
||
<bibl><author>Чурсин</author>, <ref type="bibl" target="#ref_Юго_Осетия"/>
|
||
<biblScope>146</biblScope></bibl>). Если хозяева дома не имели сыновей, но имели
|
||
замужнюю дочь, последняя после смерти родителей забирала очажную цепь к себе. Так
|
||
поступила героиня рассказа Сека, Гурдзыхан, когда ее родителей убили абреки: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d4567e143">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">G˳yrʒyxan Taǵijy <oRef>ræxys</oRef> je ʽfcæǵy
|
||
baftydta æmæ jæ xæʒarmæ acyd</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Гурдзыхан повесила на шею очажную цепь (своего
|
||
приемного отца) Таджи и пошла в свой дом</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>29</biblScope></bibl>
|
||
</example>. Существовали легенды, что та или иная очажная цепь спущена с неба
|
||
(<phr><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220419T173948+0300" comment="просто так оставить?"?>arvæj
|
||
ærwaʒgæ ræxys<?oxy_comment_end ?></phr>)</note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">, in particular, the chain over the hearth, to which the
|
||
cauldron was hung; it was considered sacred and had its divine patron <w>Safa</w>.
|
||
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220419T174054+0300" comment="все еще хз что с цитатами"?><q rendition="#rend_doublequotes">The hearth (<ref type="xr" target="#entry_art"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼona"/>) and its chain (<oRef>ræxys</oRef>) constitute the
|
||
greatest shrine of every Ossetian</q><?oxy_comment_end ?> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Коста._Этн."/>
|
||
<biblScope>11</biblScope></bibl>). <q rendition="#rend_doublequotes">An oath was taken
|
||
over the hearth and chain, a girl said goodbye to it when getting married, a young woman
|
||
was <?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T163319+0300" comment="?"?>led
|
||
in circles<?oxy_comment_end ?> around the hearth, introducing her to a new family, etc.
|
||
To steal or throw away the hearth chain was considered a great insult to the whole
|
||
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T163335+0300" comment="род?"?>family<?oxy_comment_end ?>
|
||
and caused blood feud. Moving to the plain, Ossetians did not part with their hearth
|
||
chains and brought them to new places of residence</q> (<bibl><author>Kaloev</author>.
|
||
<title>Osetiny</title> [Ossetians]. <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1967</date>,
|
||
<biblScope>p. 133</biblScope></bibl>; cf.: <bibl><author>M. Kovalevsky</author>.
|
||
<title>Sovremennyj obyčaj i drevnij zakon</title> [Modern custom and ancient law], <biblScope>I</biblScope>.
|
||
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1886</date>, <biblScope>p.
|
||
77–79</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 127<hi rendition="#rend_subscript">109</hi></biblScope></bibl>. —
|
||
<bibl><author>Chursin</author>, <ref type="bibl" target="#ref_Юго_Осетия"/>
|
||
<biblScope>146</biblScope></bibl>). If the owners of the house did not have sons, but
|
||
had a married daughter, the latter, after the death of her parents, took the hearth chain.
|
||
This is what the heroine of Seka’s story, Gurdzykhan, did when her parents were killed by
|
||
abreks: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d4567e239">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">G˳yrʒyxan Taǵijy <oRef>ræxys</oRef> je ʽfcæǵy
|
||
baftydta æmæ jæ xæʒarmæ acyd</quote>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gurdzykhan hung the hearth chain (of her
|
||
adoptive father) Taji around her neck and went to her house</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>29</biblScope></bibl>
|
||
</example>. There were legends that some hearth chains were
|
||
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T163639+0300" comment="?ок"?>lowered<?oxy_comment_end ?>
|
||
from the sky
|
||
(<phr><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220419T173948+0300" comment="просто так оставить?"?>arvæj
|
||
ærwaʒgæ ræxys<?oxy_comment_end ?></phr>)</note>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4567e270">
|
||
<example xml:id="example_d4567e272">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ fydy fyd Inæryqo k˳yrd wyd; kodta
|
||
fsæjnagæj alcydær: <oRef>ræxystæ</oRef>, cævǵytæ, xsyrfytæ, færættæ, kærdtæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мой дед Инарко был кузнец; делал из железа все:
|
||
цепи, косы, серпы, топоры, ножи</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my grandfather Inarko was a blacksmith; he made
|
||
everything out of iron: chains, scythes, sickles, axes, knives</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T163719+0300" comment="NB"?>from
|
||
the materials of E. Baranova<?oxy_comment_end ?></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4567e297">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fīdar <oRef>ræxystæj</oRef> nyn ne wængtæ
|
||
sbastoj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">крепкими цепями связали нам члены</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they tied our
|
||
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T163736+0300" comment="??"?>members<?oxy_comment_end ?>
|
||
with strong chains</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
|
||
<biblScope>39</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4567e326">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ kʼæxtæ æmæ jyn jæ kʼūxtyl bakænyn kæny
|
||
wæzzaw <oRef>ræxystæ</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на руки и на ноги он велит наложить ему тяжкие
|
||
цепи</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he orders heavy chains to be placed on his
|
||
hands and feet</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
|
||
<biblScope>24</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4567e350">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">babastoj jæ (wæjyǵy) avd mīdæggomy fsæn
|
||
<oRef>ræxystæj</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">привязали его (великана) в глубине семи
|
||
погребов железными цепями</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they tied him (the giant) with iron chains in
|
||
the depths of seven cellars</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
|
||
<biblScope>III 73</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4567e374">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kūsæg adæm æfsæn <oRef>ræxystæj</oRef> bast
|
||
wydysty</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рабочий народ был связан железными цепями</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the working people were bound with iron
|
||
chains</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>12</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4567e400">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz ūcy xabar k˳y feqūson, — wæ, mæ art k˳y
|
||
nywwazal! — wæd mæ <oRef>ræxys</oRef> mæ astæwyl aftæmæj boǧtæ gængcæ…
|
||
fæcæwʒynæn</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда я услышу эту весть (о гибели сына в бою),
|
||
— о, остыл мой очаг! — тогда, опоясавшись моей очажной цепью, пойду с воплями</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when I hear this news (about the death of my
|
||
son in battle), — oh, my hearth has cooled down! — then, girded with my hearth
|
||
chain, I will go screaming</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>110</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4567e425">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aj k˳y særra īs, kædæm xæssy sæ
|
||
<oRef>ræxys</oRef>?</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да этот сошел с ума, куда он несет свою очажную
|
||
цепь?</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">this one has gone mad, where is he taking his
|
||
hearth chain?</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 70</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4567e450" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…ærxæssidæ min lævari ærxi agæ æd
|
||
<oRef>ræxis</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…принес бы мне в подарок медный котел с очажной
|
||
цепью</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…I
|
||
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T163939+0300" comment="так ок или другое?"?>wish<?oxy_comment_end ?>
|
||
you would bring me a copper cauldron with a hearth chain as a gift</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
|
||
<biblScope>5</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4567e481" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sædcægonæj <oRef>ræxis</oRef> ærwaǧta, istur
|
||
duǧosug obæl bajvardta</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пустил очажную цепь в сто звеньев, повесил на
|
||
нее большой двуухий котел</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he
|
||
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T164007+0300" comment="??что это значит"?>let<?oxy_comment_end ?>
|
||
the hearth chain into a hundred links, hung a large two-eared cauldron on it</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
||
<biblScope>54</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d4567e513" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avdænæ æd suvællon raxæssuncæ watæj xæʒaræmæ,
|
||
ræxisi bunmæ</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">колыбель с (новорожденным) ребенком выносят из
|
||
комнаты (матери) в <ref type="xr" target="#entry_xæʒar"><w>хæʒar</w></ref> (главное помещение,
|
||
где горит огонь очага), под очажную цепь</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the cradle with the (newborn) child is taken
|
||
out of the (mother’s) room to <ref type="xr" target="#entry_xæʒar"><w>хæʒar</w></ref> (the main
|
||
room where the hearth fire is burning), under the hearth chain</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из обряда
|
||
<q rendition="#rend_doublequotes"><w>avdænbæddæn</w></q>;</note><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T164108+0300" comment="NB"?><note xml:lang="en" type="comment">from the rite <q rendition="#rend_doublequotes"><w>avdænbæddæn</w></q>;</note><?oxy_comment_end ?>
|
||
<ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
|
||
<biblScope>59</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d4567e755" xml:id="mentioned_d4567e561" xml:lang="gem"><lang/>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(гот.?)</note>
|
||
<w type="rec">rak(k)is</w></mentioned>. Одна из важных скифогерманских культурных
|
||
изоглосс. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4567e764" xml:id="mentioned_d4567e570" xml:lang="non"><lang/>
|
||
<w>rakki</w>
|
||
<gloss><q>строп, скрепляющий рею с мачтой</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e772" xml:id="mentioned_d4567e578" xml:lang="non"><w>rekendi</w>, <w>rekendr</w>
|
||
<gloss><q>цепь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e780" xml:id="mentioned_d4567e586" xml:lang="ang"><lang/>
|
||
<w>racete</w>, <w>racente</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e787" xml:id="mentioned_d4567e593" xml:lang="goh"><lang/>
|
||
<w>rachinza</w></mentioned> id. Из германского же идет <mentioned corresp="#mentioned_d4567e793" xml:id="mentioned_d4567e599" xml:lang="fr"><lang/>
|
||
<w>racage</w>
|
||
<gloss><q>перевязь на мачте</q></gloss></mentioned> и <mentioned xml:id="mentioned_d4567e607"><mentioned corresp="#mentioned_d4567e806" xml:id="mentioned_d4567e608" xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>retjazь</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e811" xml:id="mentioned_d4567e613" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>ретязь</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e816" xml:id="mentioned_d4567e618" xml:lang="cs"><lang/>
|
||
<w>řetěz</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>цепь</q></gloss>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d4567e806" xml:id="mentioned_d4567e628" xml:lang="cu"><w>retjazь</w></mentioned>
|
||
из <w type="rec">reḱjazь</w> → <w type="rec">recjazь</w>, как <mentioned corresp="#mentioned_d4567e835" xml:id="mentioned_d4567e637" xml:lang="cu"><w>vitjazь</w></mentioned> из <w type="rec">viḱjazь</w> → <w type="rec">vicjazь</w>)</note></mentioned>. Из славянского — <mentioned corresp="#mentioned_d4567e846" xml:id="mentioned_d4567e648" xml:lang="ro"><lang/>
|
||
<w>retez</w>
|
||
<gloss><q>дверная цепь</q></gloss></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d4567e854" xml:id="mentioned_d4567e656" xml:lang="lt"><lang/>
|
||
<w>retẽžis</w>
|
||
<gloss><q>цепь</q></gloss>, <gloss><q>ошейник</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
|
||
<biblScope>II 516</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
|
||
<biblScope>724</biblScope></bibl>). — Ос. <oRef>ræxys</oRef> в свою очередь заимствовано
|
||
в некоторые кавказские языки: <mentioned xml:id="mentioned_d4567e680"><mentioned corresp="#mentioned_d4567e879" xml:id="mentioned_d4567e681" xml:lang="abq"><lang/>
|
||
<w>raxšina</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e884" xml:id="mentioned_d4567e686" xml:lang="ab"><lang/>
|
||
<w>a-rzəšna</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e889" xml:id="mentioned_d4567e691" xml:lang="ady"><lang/>
|
||
<w>łaẋš</w>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
|
||
<biblScope>XXVI <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 57<hi rendition="#rend_subscript">47–49</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4567e908" xml:id="mentioned_d4567e710" xml:lang="av"><lang/>
|
||
<w>raxas</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e913" xml:id="mentioned_d4567e715" xml:lang="dar"><lang/>
|
||
<w>raxaž</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>цепь</q></gloss>, специально <gloss><q>очажная цепь</q></gloss><note xml:lang="ru" type="footnote"><mentioned corresp="#mentioned_d4567e913" xml:id="mentioned_d4567e727" xml:lang="dar"><lang>Дарг.</lang>
|
||
<w>raxaž</w></mentioned> почти созвучно с <mentioned corresp="#mentioned_d4567e793" xml:id="mentioned_d4567e732" xml:lang="fr"><lang/>
|
||
<w>racage</w></mentioned>: на крайних полюсах (Франция — Дагестан) формы слова
|
||
конвергентно сблизились.</note>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>87, 90, 105, 313,
|
||
317</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
|
||
<biblScope>27</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d4567e561" xml:id="mentioned_d4567e755" xml:lang="gem"><lang/>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(Gothic?)</note>
|
||
<w type="rec">rak(k)is</w></mentioned>. One of the important Scythian-Germanic cultural
|
||
isoglosses. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4567e570" xml:id="mentioned_d4567e764" xml:lang="non"><lang/>
|
||
<w>rakki</w>
|
||
<gloss><q>strap fastening the yard to the mast</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e578" xml:id="mentioned_d4567e772" xml:lang="non"><w>rekendi</w>, <w>rekendr</w>
|
||
<gloss><q>chain</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e586" xml:id="mentioned_d4567e780" xml:lang="ang"><lang/>
|
||
<w>racete</w>, <w>racente</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e593" xml:id="mentioned_d4567e787" xml:lang="goh"><lang/>
|
||
<w>rachinza</w></mentioned> id. From Germanic there are also <mentioned corresp="#mentioned_d4567e599" xml:id="mentioned_d4567e793" xml:lang="fr"><lang/>
|
||
<w>racage</w>
|
||
<gloss><q><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T164333+0300" comment="?"?>strap<?oxy_comment_end ?>
|
||
on the mast</q></gloss></mentioned> and <mentioned xml:id="mentioned_d4567e805"><mentioned corresp="#mentioned_d4567e608" xml:id="mentioned_d4567e806" xml:lang="cu"><lang/>
|
||
<w>retjazь</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e613" xml:id="mentioned_d4567e811" xml:lang="ru"><lang/>
|
||
<w>retjazʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e618" xml:id="mentioned_d4567e816" xml:lang="cs"><lang/>
|
||
<w>řetěz</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>chain</q></gloss>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d4567e608" xml:id="mentioned_d4567e826" xml:lang="cu"><w>retjazь</w></mentioned>
|
||
is from <w type="rec">reḱjazь</w> → <w type="rec">recjazь</w>, as <mentioned corresp="#mentioned_d4567e637" xml:id="mentioned_d4567e835" xml:lang="cu"><w>vitjazь</w></mentioned> is from <w type="rec">viḱjazь</w> → <w type="rec">vicjazь</w>)</note></mentioned>. From Slavic there is <mentioned corresp="#mentioned_d4567e648" xml:id="mentioned_d4567e846" xml:lang="ro"><lang/>
|
||
<w>retez</w>
|
||
<gloss><q>door chain</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d4567e656" xml:id="mentioned_d4567e854" xml:lang="lt"><lang/>
|
||
<w>retẽžis</w>
|
||
<gloss><q>chain</q></gloss>, <gloss><q>collar</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
|
||
<biblScope>II 516</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
|
||
<biblScope>724</biblScope></bibl>). — Ossetic <oRef>ræxys</oRef> in its turn is borrowed
|
||
into some Caucasian languages: <mentioned xml:id="mentioned_d4567e878"><mentioned corresp="#mentioned_d4567e681" xml:id="mentioned_d4567e879" xml:lang="abq"><lang/>
|
||
<w>raxšina</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e686" xml:id="mentioned_d4567e884" xml:lang="ab"><lang/>
|
||
<w>a-rzəšna</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e691" xml:id="mentioned_d4567e889" xml:lang="ady"><lang/>
|
||
<w>łaẋš</w>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
|
||
<biblScope>XXVI <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 57<hi rendition="#rend_subscript">47–49</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4567e710" xml:id="mentioned_d4567e908" xml:lang="av"><lang/>
|
||
<w>raxas</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e715" xml:id="mentioned_d4567e913" xml:lang="dar"><lang/>
|
||
<w>raxaž</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>chain</q></gloss>, specially <gloss><q>hearth chain</q></gloss><note xml:lang="en" type="footnote"><mentioned corresp="#mentioned_d4567e715" xml:id="mentioned_d4567e925" xml:lang="dar"><lang/>
|
||
<w>raxaž</w></mentioned> is almost consonant with <mentioned corresp="#mentioned_d4567e599" xml:id="mentioned_d4567e930" xml:lang="fr"><lang/>
|
||
<w>racage</w></mentioned>: at the extreme poles (France — Daghestan), the forms of
|
||
the word converged.</note>
|
||
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>87, 90, 105, 313,
|
||
317</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
|
||
<biblScope>27</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |