abaev-xml/entries/abaev_ræxys.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

336 lines
No EOL
28 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ræxys</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ræxys" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4567e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ræxys</orth></form>
<form xml:id="form_d4567e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ræxis</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4567e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>цепь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>chain</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">, в частности цепь над очагом, к которой подвешивался
котел; она считалась священной и имела своего божественного патрона <w>Safa</w>.
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220419T174054+0300" comment="все еще хз что с цитатами"?><q rendition="#rend_doublequotes">Очаг (<ref type="xr" target="#entry_art"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼona"/>) и цепь на нем (<oRef>ræxys</oRef>) составляют
величайшую святыню каждого осетина</q><?oxy_comment_end ?> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Коста._Этн."/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>). <q rendition="#rend_doublequotes">Над очагом и цепью
давали клятву, с ним прощалась девушка, выходя замуж, вокруг очага обводили молодую,
приобщая ее к новой семье, и т. д. Украсть или выбросить очажную цепь считалось большим
оскорблением для всего рода и вызывало кровную месть. Переселяясь на равнину, осетины не
расставались со своими очажными цепями и привозили их на новые места жительства</q>
(<bibl><author>Калоев</author>. <title>Осетины</title>. <pubPlace>М.</pubPlace>,
<date>1967</date>, <biblScope>стр. 133</biblScope></bibl>; ср.: <bibl><author>М.
Ковалевский</author>. <title>Современный обычай и древний закон, I</title>.
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1886</date>, <biblScope>стр. 7779</biblScope></bibl>.
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>I 127<hi rendition="#rend_subscript">109</hi></biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Чурсин</author>, <ref type="bibl" target="#ref_Юго_Осетия"/>
<biblScope>146</biblScope></bibl>). Если хозяева дома не имели сыновей, но имели
замужнюю дочь, последняя после смерти родителей забирала очажную цепь к себе. Так
поступила героиня рассказа Сека, Гурдзыхан, когда ее родителей убили абреки: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d4567e143">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">G˳yrʒyxan Taǵijy <oRef>ræxys</oRef> je ʽfcæǵy
baftydta æmæ jæ xæʒarmæ acyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Гурдзыхан повесила на шею очажную цепь (своего
приемного отца) Таджи и пошла в свой дом</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>
</example>. Существовали легенды, что та или иная очажная цепь спущена с неба
(<phr><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220419T173948+0300" comment="просто так оставить?"?>arvæj
ærwaʒgæ ræxys<?oxy_comment_end ?></phr>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">, in particular, the chain over the hearth, to which the
cauldron was hung; it was considered sacred and had its divine patron <w>Safa</w>.
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220419T174054+0300" comment="все еще хз что с цитатами"?><q rendition="#rend_doublequotes">The hearth (<ref type="xr" target="#entry_art"/>, <ref type="xr" target="#entry_kʼona"/>) and its chain (<oRef>ræxys</oRef>) constitute the
greatest shrine of every Ossetian</q><?oxy_comment_end ?> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Коста._Этн."/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>). <q rendition="#rend_doublequotes">An oath was taken
over the hearth and chain, a girl said goodbye to it when getting married, a young woman
was <?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T163319+0300" comment="?"?>led
in circles<?oxy_comment_end ?> around the hearth, introducing her to a new family, etc.
To steal or throw away the hearth chain was considered a great insult to the whole
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T163335+0300" comment="род?"?>family<?oxy_comment_end ?>
and caused blood feud. Moving to the plain, Ossetians did not part with their hearth
chains and brought them to new places of residence</q> (<bibl><author>Kaloev</author>.
<title>Osetiny</title> [Ossetians]. <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1967</date>,
<biblScope>p. 133</biblScope></bibl>; cf.: <bibl><author>M. Kovalevsky</author>.
<title>Sovremennyj obyčaj i drevnij zakon</title> [Modern custom and ancient law], <biblScope>I</biblScope>.
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1886</date>, <biblScope>p.
7779</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>I 127<hi rendition="#rend_subscript">109</hi></biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Chursin</author>, <ref type="bibl" target="#ref_Юго_Осетия"/>
<biblScope>146</biblScope></bibl>). If the owners of the house did not have sons, but
had a married daughter, the latter, after the death of her parents, took the hearth chain.
This is what the heroine of Sekas story, Gurdzykhan, did when her parents were killed by
abreks: <example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d4567e239">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">G˳yrʒyxan Taǵijy <oRef>ræxys</oRef> je ʽfcæǵy
baftydta æmæ jæ xæʒarmæ acyd</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Gurdzykhan hung the hearth chain (of her
adoptive father) Taji around her neck and went to her house</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>
</example>. There were legends that some hearth chains were
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T163639+0300" comment="?ок"?>lowered<?oxy_comment_end ?>
from the sky
(<phr><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220419T173948+0300" comment="просто так оставить?"?>arvæj
ærwaʒgæ ræxys<?oxy_comment_end ?></phr>)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4567e270">
<example xml:id="example_d4567e272">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ fydy fyd Inæryqo k˳yrd wyd; kodta
fsæjnagæj alcydær: <oRef>ræxystæ</oRef>, cævǵytæ, xsyrfytæ, færættæ, kærdtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мой дед Инарко был кузнец; делал из железа все:
цепи, косы, серпы, топоры, ножи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my grandfather Inarko was a blacksmith; he made
everything out of iron: chains, scythes, sickles, axes, knives</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T163719+0300" comment="NB"?>from
the materials of E. Baranova<?oxy_comment_end ?></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4567e297">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fīdar <oRef>ræxystæj</oRef> nyn ne wængtæ
sbastoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">крепкими цепями связали нам члены</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they tied our
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T163736+0300" comment="??"?>members<?oxy_comment_end ?>
with strong chains</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4567e326">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">jæ kʼæxtæ æmæ jyn jæ kʼūxtyl bakænyn kæny
wæzzaw <oRef>ræxystæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на руки и на ноги он велит наложить ему тяжкие
цепи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he orders heavy chains to be placed on his
hands and feet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4567e350">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">babastoj jæ (wæjyǵy) avd mīdæggomy fsæn
<oRef>ræxystæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">привязали его (великана) в глубине семи
погребов железными цепями</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they tied him (the giant) with iron chains in
the depths of seven cellars</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 73</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4567e374">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kūsæg adæm æfsæn <oRef>ræxystæj</oRef> bast
wydysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">рабочий народ был связан железными цепями</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the working people were bound with iron
chains</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4567e400">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz ūcy xabar k˳y feqūson, — wæ, mæ art k˳y
nywwazal! — wæd mæ <oRef>ræxys</oRef> mæ astæwyl aftæmæj boǧtæ gængcæ…
fæcæwʒynæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда я услышу эту весть (о гибели сына в бою),
о, остыл мой очаг! — тогда, опоясавшись моей очажной цепью, пойду с воплями</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when I hear this news (about the death of my
son in battle), — oh, my hearth has cooled down! — then, girded with my hearth
chain, I will go screaming</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>110</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4567e425">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aj k˳y særra īs, kædæm xæssy sæ
<oRef>ræxys</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">да этот сошел с ума, куда он несет свою очажную
цепь?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">this one has gone mad, where is he taking his
hearth chain?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 70</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4567e450" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…ærxæssidæ min lævari ærxi agæ æd
<oRef>ræxis</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…принес бы мне в подарок медный котел с очажной
цепью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…I
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T163939+0300" comment="так ок или другое?"?>wish<?oxy_comment_end ?>
you would bring me a copper cauldron with a hearth chain as a gift</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>5</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4567e481" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sædcægonæj <oRef>ræxis</oRef> ærwaǧta, istur
duǧosug obæl bajvardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пустил очажную цепь в сто звеньев, повесил на
нее большой двуухий котел</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T164007+0300" comment="??что это значит"?>let<?oxy_comment_end ?>
the hearth chain into a hundred links, hung a large two-eared cauldron on it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4567e513" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">avdænæ æd suvællon raxæssuncæ watæj xæʒaræmæ,
ræxisi bunmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">колыбель с (новорожденным) ребенком выносят из
комнаты (матери) в <ref type="xr" target="#entry_xæʒar"><w>хæʒar</w></ref> (главное помещение,
где горит огонь очага), под очажную цепь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the cradle with the (newborn) child is taken
out of the (mothers) room to <ref type="xr" target="#entry_xæʒar"><w>хæʒar</w></ref> (the main
room where the hearth fire is burning), under the hearth chain</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">из обряда
<q rendition="#rend_doublequotes"><w>avdænbæddæn</w></q>;</note><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T164108+0300" comment="NB"?><note xml:lang="en" type="comment">from the rite <q rendition="#rend_doublequotes"><w>avdænbæddæn</w></q>;</note><?oxy_comment_end ?>
<ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d4567e755" xml:id="mentioned_d4567e561" xml:lang="gem"><lang/>
<note xml:lang="ru" type="comment">(гот.?)</note>
<w type="rec">rak(k)is</w></mentioned>. Одна из важных скифогерманских культурных
изоглосс. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4567e764" xml:id="mentioned_d4567e570" xml:lang="non"><lang/>
<w>rakki</w>
<gloss><q>строп, скрепляющий рею с мачтой</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e772" xml:id="mentioned_d4567e578" xml:lang="non"><w>rekendi</w>, <w>rekendr</w>
<gloss><q>цепь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e780" xml:id="mentioned_d4567e586" xml:lang="ang"><lang/>
<w>racete</w>, <w>racente</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e787" xml:id="mentioned_d4567e593" xml:lang="goh"><lang/>
<w>rachinza</w></mentioned> id. Из германского же идет <mentioned corresp="#mentioned_d4567e793" xml:id="mentioned_d4567e599" xml:lang="fr"><lang/>
<w>racage</w>
<gloss><q>перевязь на мачте</q></gloss></mentioned> и <mentioned xml:id="mentioned_d4567e607"><mentioned corresp="#mentioned_d4567e806" xml:id="mentioned_d4567e608" xml:lang="cu"><lang/>
<w>retjazь</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e811" xml:id="mentioned_d4567e613" xml:lang="ru"><lang/>
<w>ретязь</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e816" xml:id="mentioned_d4567e618" xml:lang="cs"><lang/>
<w>řetěz</w></mentioned>
<gloss><q>цепь</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d4567e806" xml:id="mentioned_d4567e628" xml:lang="cu"><w>retjazь</w></mentioned>
из <w type="rec">reḱjazь</w><w type="rec">recjazь</w>, как <mentioned corresp="#mentioned_d4567e835" xml:id="mentioned_d4567e637" xml:lang="cu"><w>vitjazь</w></mentioned> из <w type="rec">viḱjazь</w><w type="rec">vicjazь</w>)</note></mentioned>. Из славянского — <mentioned corresp="#mentioned_d4567e846" xml:id="mentioned_d4567e648" xml:lang="ro"><lang/>
<w>retez</w>
<gloss><q>дверная цепь</q></gloss></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d4567e854" xml:id="mentioned_d4567e656" xml:lang="lt"><lang/>
<w>retẽžis</w>
<gloss><q>цепь</q></gloss>, <gloss><q>ошейник</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>II 516</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
<biblScope>724</biblScope></bibl>). — Ос. <oRef>ræxys</oRef> в свою очередь заимствовано
в некоторые кавказские языки: <mentioned xml:id="mentioned_d4567e680"><mentioned corresp="#mentioned_d4567e879" xml:id="mentioned_d4567e681" xml:lang="abq"><lang/>
<w>raxšina</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e884" xml:id="mentioned_d4567e686" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-rzəšna</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e889" xml:id="mentioned_d4567e691" xml:lang="ady"><lang/>
<w>łaẋš</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XXVI <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 57<hi rendition="#rend_subscript">4749</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4567e908" xml:id="mentioned_d4567e710" xml:lang="av"><lang/>
<w>raxas</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e913" xml:id="mentioned_d4567e715" xml:lang="dar"><lang/>
<w>raxaž</w></mentioned>
<gloss><q>цепь</q></gloss>, специально <gloss><q>очажная цепь</q></gloss><note xml:lang="ru" type="footnote"><mentioned corresp="#mentioned_d4567e913" xml:id="mentioned_d4567e727" xml:lang="dar"><lang>Дарг.</lang>
<w>raxaž</w></mentioned> почти созвучно с <mentioned corresp="#mentioned_d4567e793" xml:id="mentioned_d4567e732" xml:lang="fr"><lang/>
<w>racage</w></mentioned>: на крайних полюсах (Франция — Дагестан) формы слова
конвергентно сблизились.</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>87, 90, 105, 313,
317</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d4567e561" xml:id="mentioned_d4567e755" xml:lang="gem"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment">(Gothic?)</note>
<w type="rec">rak(k)is</w></mentioned>. One of the important Scythian-Germanic cultural
isoglosses. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4567e570" xml:id="mentioned_d4567e764" xml:lang="non"><lang/>
<w>rakki</w>
<gloss><q>strap fastening the yard to the mast</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e578" xml:id="mentioned_d4567e772" xml:lang="non"><w>rekendi</w>, <w>rekendr</w>
<gloss><q>chain</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e586" xml:id="mentioned_d4567e780" xml:lang="ang"><lang/>
<w>racete</w>, <w>racente</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e593" xml:id="mentioned_d4567e787" xml:lang="goh"><lang/>
<w>rachinza</w></mentioned> id. From Germanic there are also <mentioned corresp="#mentioned_d4567e599" xml:id="mentioned_d4567e793" xml:lang="fr"><lang/>
<w>racage</w>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220610T164333+0300" comment="?"?>strap<?oxy_comment_end ?>
on the mast</q></gloss></mentioned> and <mentioned xml:id="mentioned_d4567e805"><mentioned corresp="#mentioned_d4567e608" xml:id="mentioned_d4567e806" xml:lang="cu"><lang/>
<w>retjazь</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e613" xml:id="mentioned_d4567e811" xml:lang="ru"><lang/>
<w>retjazʼ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e618" xml:id="mentioned_d4567e816" xml:lang="cs"><lang/>
<w>řetěz</w></mentioned>
<gloss><q>chain</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d4567e608" xml:id="mentioned_d4567e826" xml:lang="cu"><w>retjazь</w></mentioned>
is from <w type="rec">reḱjazь</w><w type="rec">recjazь</w>, as <mentioned corresp="#mentioned_d4567e637" xml:id="mentioned_d4567e835" xml:lang="cu"><w>vitjazь</w></mentioned> is from <w type="rec">viḱjazь</w><w type="rec">vicjazь</w>)</note></mentioned>. From Slavic there is <mentioned corresp="#mentioned_d4567e648" xml:id="mentioned_d4567e846" xml:lang="ro"><lang/>
<w>retez</w>
<gloss><q>door chain</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d4567e656" xml:id="mentioned_d4567e854" xml:lang="lt"><lang/>
<w>retẽžis</w>
<gloss><q>chain</q></gloss>, <gloss><q>collar</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vasmer._REW"/>
<biblScope>II 516</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Fraenkel"/>
<biblScope>724</biblScope></bibl>). — Ossetic <oRef>ræxys</oRef> in its turn is borrowed
into some Caucasian languages: <mentioned xml:id="mentioned_d4567e878"><mentioned corresp="#mentioned_d4567e681" xml:id="mentioned_d4567e879" xml:lang="abq"><lang/>
<w>raxšina</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e686" xml:id="mentioned_d4567e884" xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-rzəšna</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e691" xml:id="mentioned_d4567e889" xml:lang="ady"><lang/>
<w>łaẋš</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СМК"/>
<biblScope>XXVI <hi rendition="#rend_italic">3</hi> 57<hi rendition="#rend_subscript">4749</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4567e710" xml:id="mentioned_d4567e908" xml:lang="av"><lang/>
<w>raxas</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4567e715" xml:id="mentioned_d4567e913" xml:lang="dar"><lang/>
<w>raxaž</w></mentioned>
<gloss><q>chain</q></gloss>, specially <gloss><q>hearth chain</q></gloss><note xml:lang="en" type="footnote"><mentioned corresp="#mentioned_d4567e715" xml:id="mentioned_d4567e925" xml:lang="dar"><lang/>
<w>raxaž</w></mentioned> is almost consonant with <mentioned corresp="#mentioned_d4567e599" xml:id="mentioned_d4567e930" xml:lang="fr"><lang/>
<w>racage</w></mentioned>: at the extreme poles (France — Daghestan), the forms of
the word converged.</note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>87, 90, 105, 313,
317</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>