abaev-xml/entries/abaev_rīs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

119 lines
No EOL
8.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rīs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_rīs" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d2581e66" type="lemma"><orth>rīs</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2581e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>боль</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pain</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2581e82">
<example xml:id="example_d2581e84">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ fos, mæ cīn, mæ <oRef>rīs</oRef> dær dæwæj
xīcæn næ dardton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я не держал в стороне от тебя ни своего
имущества, ни радости, ни боли</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (т. е. я
разделял с тобой все)</note>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I did not keep aside from you neither my
property, nor joy, nor pain</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (i.e. I shared everything
with you)</note>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2581e115">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ænūsy <oRef>rīsyl</oRef> sax˳yr stūt, gal
æfsonʒyl k˳yd sax˳yr wa aftæ, æmæ jæ nal æmbarūt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вы привыкли к вековечной боли, как вол
привыкает к ярму, и уже не чувствуете ее</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you are accustomed to eternal pain, as an ox
gets used to a yoke, and you no longer feel it</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2581e140">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm syndæg nyxas kodtoj, sæ <oRef>rīs</oRef>
kæræʒījæn zonyn kodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди тихо разговаривали, сообщали друг другу о
своей боли</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people were talking quietly, telling each other
about their pain</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>187</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2581e256" xml:id="mentioned_d2581e168" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">raiša-</w></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d2581e262" xml:id="mentioned_d2581e174" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rīš</w>
<gloss><q>рана</q></gloss>, <gloss><q>язва</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:id="mentioned_d2581e185"><mentioned corresp="#mentioned_d2581e274" xml:id="mentioned_d2581e186" xml:lang="ku"><lang/>
<w>rīš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2581e279" xml:id="mentioned_d2581e191" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>rēš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2581e284" xml:id="mentioned_d2581e196" xml:lang="pal"><lang/>
<w>rēš</w></mentioned>
<gloss><q>рана</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2581e292" xml:id="mentioned_d2581e204" xml:lang="pal"><w>rēškin</w>
<gloss><q>имеющий раны</q></gloss><note xml:lang="ru" type="footnote"><bibl><author>Salemann</author>, <ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/>
<biblScope>I <hi rendition="#rend_italic">1</hi> 280</biblScope></bibl>.</note></mentioned> (= ос. <oRef>rīsǵyn</oRef>
<gloss><q>имеющий боль</q></gloss>), <mentioned xml:id="mentioned_d2581e228"><mentioned corresp="#mentioned_d2581e317" xml:id="mentioned_d2581e229" xml:lang="ae"><lang/>
<w>raešah-</w>, <w>raeša-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2581e324" xml:id="mentioned_d2581e236" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>reṣa-</w></mentioned>
<gloss><q>рана</q></gloss>, <gloss><q>повреждение</q></gloss>,
<gloss><q>увечье</q></gloss></mentioned>. Дальнейшее см. под <ref type="xr" target="#entry_rīssyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d2581e168" xml:id="mentioned_d2581e256" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">raiša-</w></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d2581e174" xml:id="mentioned_d2581e262" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rīš</w>
<gloss><q>wound</q></gloss>, <gloss><q>ulcer</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:id="mentioned_d2581e273"><mentioned corresp="#mentioned_d2581e186" xml:id="mentioned_d2581e274" xml:lang="ku"><lang/>
<w>rīš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2581e191" xml:id="mentioned_d2581e279" xml:lang="x-balochi"><lang/>
<w>rēš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2581e196" xml:id="mentioned_d2581e284" xml:lang="pal"><lang/>
<w>rēš</w></mentioned>
<gloss><q>wound</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2581e204" xml:id="mentioned_d2581e292" xml:lang="pal"><w>rēškin</w>
<gloss><q>wounded</q></gloss><note xml:lang="en" type="footnote"><bibl><author>Salemann</author>, <ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/>
<biblScope>I <hi rendition="#rend_italic">1</hi>
280</biblScope></bibl>.</note></mentioned> (= Ossetic <oRef>rīsǵyn</oRef>
<gloss><q>having pain</q></gloss>), <mentioned xml:id="mentioned_d2581e316"><mentioned corresp="#mentioned_d2581e229" xml:id="mentioned_d2581e317" xml:lang="ae"><lang/>
<w>raešah-</w>, <w>raeša-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2581e236" xml:id="mentioned_d2581e324" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>reṣa-</w></mentioned>
<gloss><q>wound</q></gloss>, <gloss><q>injury</q></gloss>,
<gloss><q>handicap</q></gloss></mentioned>. Further information see under <ref type="xr" target="#entry_rīssyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>