119 lines
No EOL
8.4 KiB
XML
119 lines
No EOL
8.4 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rīs</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_rīs" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
|
||
<form xml:id="form_d2581e66" type="lemma"><orth>rīs</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d2581e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>боль</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>pain</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2581e82">
|
||
<example xml:id="example_d2581e84">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ fos, mæ cīn, mæ <oRef>rīs</oRef> dær dæwæj
|
||
xīcæn næ dardton</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я не держал в стороне от тебя ни своего
|
||
имущества, ни радости, ни боли</q>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (т. е. я
|
||
разделял с тобой все)</note>
|
||
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I did not keep aside from you neither my
|
||
property, nor joy, nor pain</q>
|
||
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (i.e. I shared everything
|
||
with you)</note>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
|
||
<biblScope>27</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2581e115">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ænūsy <oRef>rīsyl</oRef> sax˳yr stūt, gal
|
||
æfsonʒyl k˳yd sax˳yr wa aftæ, æmæ jæ nal æmbarūt</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вы привыкли к вековечной боли, как вол
|
||
привыкает к ярму, и уже не чувствуете ее</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you are accustomed to eternal pain, as an ox
|
||
gets used to a yoke, and you no longer feel it</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
|
||
<biblScope>19</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:id="example_d2581e140">
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæm syndæg nyxas kodtoj, sæ <oRef>rīs</oRef>
|
||
kæræʒījæn zonyn kodtoj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">люди тихо разговаривали, сообщали друг другу о
|
||
своей боли</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">people were talking quietly, telling each other
|
||
about their pain</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
|
||
<biblScope>187</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2581e256" xml:id="mentioned_d2581e168" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">raiša-</w></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d2581e262" xml:id="mentioned_d2581e174" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>rīš</w>
|
||
<gloss><q>рана</q></gloss>, <gloss><q>язва</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:id="mentioned_d2581e185"><mentioned corresp="#mentioned_d2581e274" xml:id="mentioned_d2581e186" xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>rīš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2581e279" xml:id="mentioned_d2581e191" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>rēš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2581e284" xml:id="mentioned_d2581e196" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>rēš</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>рана</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2581e292" xml:id="mentioned_d2581e204" xml:lang="pal"><w>rēškin</w>
|
||
<gloss><q>имеющий раны</q></gloss><note xml:lang="ru" type="footnote"><bibl><author>Salemann</author>, <ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/>
|
||
<biblScope>I <hi rendition="#rend_italic">1</hi> 280</biblScope></bibl>.</note></mentioned> (= ос. <oRef>rīsǵyn</oRef>
|
||
<gloss><q>имеющий боль</q></gloss>), <mentioned xml:id="mentioned_d2581e228"><mentioned corresp="#mentioned_d2581e317" xml:id="mentioned_d2581e229" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>raešah-</w>, <w>raeša-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2581e324" xml:id="mentioned_d2581e236" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>reṣa-</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>рана</q></gloss>, <gloss><q>повреждение</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>увечье</q></gloss></mentioned>. Дальнейшее см. под <ref type="xr" target="#entry_rīssyn"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d2581e168" xml:id="mentioned_d2581e256" xml:lang="ira"><lang/>
|
||
<w type="rec">raiša-</w></mentioned>: <mentioned corresp="#mentioned_d2581e174" xml:id="mentioned_d2581e262" xml:lang="fa"><lang/>
|
||
<w>rīš</w>
|
||
<gloss><q>wound</q></gloss>, <gloss><q>ulcer</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:id="mentioned_d2581e273"><mentioned corresp="#mentioned_d2581e186" xml:id="mentioned_d2581e274" xml:lang="ku"><lang/>
|
||
<w>rīš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2581e191" xml:id="mentioned_d2581e279" xml:lang="x-balochi"><lang/>
|
||
<w>rēš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2581e196" xml:id="mentioned_d2581e284" xml:lang="pal"><lang/>
|
||
<w>rēš</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>wound</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2581e204" xml:id="mentioned_d2581e292" xml:lang="pal"><w>rēškin</w>
|
||
<gloss><q>wounded</q></gloss><note xml:lang="en" type="footnote"><bibl><author>Salemann</author>, <ref type="bibl" target="#ref_GIPh."/>
|
||
<biblScope>I <hi rendition="#rend_italic">1</hi>
|
||
280</biblScope></bibl>.</note></mentioned> (= Ossetic <oRef>rīsǵyn</oRef>
|
||
<gloss><q>having pain</q></gloss>), <mentioned xml:id="mentioned_d2581e316"><mentioned corresp="#mentioned_d2581e229" xml:id="mentioned_d2581e317" xml:lang="ae"><lang/>
|
||
<w>raešah-</w>, <w>raeša-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2581e236" xml:id="mentioned_d2581e324" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
||
<w>reṣa-</w></mentioned>
|
||
<gloss><q>wound</q></gloss>, <gloss><q>injury</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>handicap</q></gloss></mentioned>. Further information see under <ref type="xr" target="#entry_rīssyn"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |