abaev-xml/entries/abaev_raǵy.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

197 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">raǵy</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_raǵy" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d316e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>raǵy</orth></form>
<form xml:id="form_d316e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ragi</orth></form>
<sense xml:id="sense_d316e72" n="1"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рано</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>early</q>
</abv:tr></sense>
<sense xml:id="sense_d316e82" n="2"><sense xml:id="sense_d316e83"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>давно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>long ago</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d316e92"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>прежде</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>before</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d316e102">
<form xml:id="form_d316e104" type="lemma"><orth>raǵy-ma-raǵy</orth></form>
<sense xml:id="sense_d316e107"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">давным-давно</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">once upon a time</q>
</tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в зачине сказок)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (in the beginning of fairy tales)</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d316e127" n="1">
<example xml:id="example_d316e129">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Satana… rajsom <oRef>raǵy</oRef> wyngtæ
marzta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Шатана утром подметала улицы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Satana was sweeping the streets in the
morning</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 40</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d316e154">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Amyran <oRef>raǵy</oRef> systad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Амиран встал рано</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Amiran got up early</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 64</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d316e179">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>raǵy</oRef> rabad-ra, zærond læg,
<oRef>raǵy</oRef> badag — ævæsmon</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">встань пораньше, старик, кто рано встает, тот
не раскается</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">get up early, old man, the one who gets up
early will not repent</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T184916+0300" comment="английский перебивает русский"?>from
a song<?oxy_comment_end ?></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d316e205">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ wasæg, wasæg!… k˳yd <oRef>raǵy</oRef>
festys</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о петушок, петушок! как рано ты встаешь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh rooster, rooster!
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T185013+0300" comment="?"?>how<?oxy_comment_end ?>
early you get up</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>116</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d316e235" n="2">
<example xml:id="example_d316e237">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>raǵy</oRef> wæjygmæ læskʒæræn īw mæg˳yr
læg card</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">давно у великана жил в качестве пастуха один
бедняк</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a long time ago, a poor man lived with a giant
as a shepherd</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>103</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d316e261">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>raǵy-ma-raǵy</oRef> īw ældar
wydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">давным-давно был один князь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">once upon a time there was a prince</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d316e285" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ragi-ma-ragi</oRef> adtæj læg æma
osæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">давным-давно были (<q>был</q>) муж и жена</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">once upon a time there was a husband and
wife</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>156</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d316e314" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Æmburdtæ <oRef>ragi</oRef> avd xwæri
adtæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Плеяды были прежде семью сестрами</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Pleiades were formerly seven sisters</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>20<hi rendition="#rend_subscript">10</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d316e345" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ragi</oRef>, izædtæ ma adæmi xæccæ ku
xattæncæ…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">давно, когда еще боги ходили с людьми…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">long ago, when the gods walked with
people…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>19<hi rendition="#rend_subscript">7</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Местный внутр. падеж от <ref type="xr" target="#entry_rag"/>, как <ref type="xr" target="#entry_æræǵy"><w xml:lang="os-x-iron">æræǵy</w><w xml:lang="os-x-digor">ærægi</w>
<gloss><q>недавно</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_æræg"/>. Ср. по
значению <mentioned corresp="#mentioned_d316e435" xml:id="mentioned_d316e391" xml:lang="sog-x-man"><lang/>
<w type="rec">frākčīnī</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>frʼkčynyy</w>)</note>
<gloss><q>утром</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 1025</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._Blüten"/>
<biblScope>159</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">An inessive case form of <ref type="xr" target="#entry_rag"/>, like <ref type="xr" target="#entry_æræǵy"><w xml:lang="os-x-iron">æræǵy</w><w xml:lang="os-x-digor">ærægi</w>
<gloss><q>recently</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_æræg"/>. Cf. the
similar meaning of <mentioned corresp="#mentioned_d316e391" xml:id="mentioned_d316e435" xml:lang="sog-x-man"><lang/>
<w type="rec">frākčīnī</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>frʼkčynyy</w>)</note>
<gloss><q>in the morning</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 1025</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._Blüten"/>
<biblScope>159</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>