abaev-xml/entries/abaev_rag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

177 lines
No EOL
18 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_rag" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4215e66" type="lemma"><orth>rag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4215e69"><sense xml:id="sense_d4215e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ранний</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>early
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T190015+0300" comment="ok?"?>(adj.)<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4215e83"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рано</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>early
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T190029+0300" comment="ok?"?>(adv.)<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4215e96"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>давно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>long ago</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; чистая основа как отдельная лексема не употребительна,
но обычны падежные формы и суффиксальные образования: <ref type="xr" target="#entry_rag"><w>ragæj</w>
<gloss><q>издавна</q></gloss></ref>; <ref type="xr" target="#entry_raǵy"><w>raǵy</w>
<gloss><q>рано</q>, <gloss><q>давно</q></gloss></gloss></ref>; <ref type="xr" target="#entry_æræǵy"><w>æræǵy</w>
<gloss><q>недавно</q></gloss></ref>; <ref type="xr" target="#entry_ærægmæ"><w>ærægmæ</w>
<gloss><q>поздно</q></gloss></ref>; <ref type="xr" target="#entry_æræǵyjaw"><w>æræǵyjaw</w>
<gloss><q>напоследок</q></gloss></ref>; <ref type="xr" target="#entry_ragon"><w>ragon</w>
<gloss><q>давний</q>, <gloss><q>древний</q></gloss></gloss></ref>; <ref type="xr" target="#entry_ærygon"><w>ærygon</w>
<gloss><q>недавний</q>, <gloss><q>нестарый</q></gloss></gloss></ref>. В первой части
сложных слов: <ref type="xr" target="#entry_ragsom"><w>ragsom</w>
<gloss><q>завтра</q>, <gloss><q>утром</q></gloss></gloss></ref> (→ <w>rajsom</w>); <ref type="xr" target="#entry_ragacaw"/>, <ref type="xr" target="#entry_ragaǧommæ"><w>ragagommæ</w>
<gloss><q>заранее</q></gloss></ref>; <ref type="xr" target="#entry_ragwalʒæg"><w>ragwalʒæg</w>
<gloss><q>ранняя весна</q></gloss></ref>; <ref type="xr" target="#entry_ragvæzzæg"><w>ragvæzzæg</w>
<gloss><q>ранняя осень</q></gloss></ref>; см. эти слова</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; the bare stem is not used as a separate lexeme, but
case forms and
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T190135+0300" comment="?"?>suffix<?oxy_comment_end ?>
derivations are common: <ref type="xr" target="#entry_rag"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T190224+0300" comment="здесь все сделано ноутом… не надо как ре? но уже сделано и я уже начала переводить"?><w>ragæj</w><?oxy_comment_end ?>
<gloss><q>since olden times</q></gloss></ref>; <ref type="xr" target="#entry_raǵy"><w>raǵy</w>
<gloss><q>early</q>, <gloss><q>long ago</q></gloss></gloss></ref>; <ref type="xr" target="#entry_æræǵy"><w>æræǵy</w>
<gloss><q>recently</q></gloss></ref>; <ref type="xr" target="#entry_ærægmæ"><w>ærægmæ</w>
<gloss><q>late</q></gloss></ref>; <ref type="xr" target="#entry_æræǵyjaw"><w>æræǵyjaw</w>
<gloss><q>finally</q></gloss></ref>; <ref type="xr" target="#entry_ragon"><w>ragon</w>
<gloss><q>old</q>, <gloss><q>ancient</q></gloss></gloss></ref>; <ref type="xr" target="#entry_ærygon"><w>ærygon</w>
<gloss><q>recent</q>, <gloss><q>not old</q></gloss></gloss></ref>. In the first part of
compound words: <ref type="xr" target="#entry_ragsom"><w>ragsom</w>
<gloss><q>tomorrow</q>, <gloss><q>in the morning</q></gloss></gloss></ref> (→
<w>rajsom</w>); <ref type="xr" target="#entry_ragacaw"/>, <ref type="xr" target="#entry_ragaǧommæ"><w>ragagommæ</w>
<gloss><q>in advance</q></gloss></ref>; <ref type="xr" target="#entry_ragwalʒæg"><w>ragwalʒæg</w>
<gloss><q>early spring</q></gloss></ref>; <ref type="xr" target="#entry_ragvæzzæg"><w>ragvæzzæg</w>
<gloss><q>early autumn</q></gloss></ref>; see these words</note>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d4215e546" xml:id="mentioned_d4215e288" xml:lang="ira"><lang/>
<m type="rec">frāk(a)-</m></mentioned> с закономерным для осетинского отпадением
начального <c>f</c> перед <c>r</c> (ср. преверб <m></m> из <m>fra-</m> и др.):
<mentioned xml:id="mentioned_d4215e303"><mentioned corresp="#mentioned_d4215e564" xml:id="mentioned_d4215e304" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>vərōk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4215e569" xml:id="mentioned_d4215e309" xml:lang="yai"><lang/>
<w>firāk</w></mentioned>
<gloss><q>завтра</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4215e577" xml:id="mentioned_d4215e317" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">frāk</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d4215e585" xml:id="mentioned_d4215e325" xml:lang="sog-x-budd"><lang/>
<w>βrʼk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4215e590" xml:id="mentioned_d4215e330" xml:lang="sog-x-man"><lang/>
<w>frʼk</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>рано</q></gloss>, <gloss><q>утром</q></gloss>,
<gloss><q>завтра</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4215e605" xml:id="mentioned_d4215e345" xml:lang="sog-x-mugh"><lang/>
<w>βrʼkyʼ</w>
<gloss><q>завтра</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4215e613" xml:id="mentioned_d4215e353" xml:lang="sog"><lang/><w>
wā-frākat</w>
<gloss><q>столь рано</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Benveniste</author>. <ref type="bibl" target="#ref_VJ"/>
<biblScope>121</biblScope></bibl>)</note></mentioned> = ос. <ref type="xr" target="#entry_wa"/>-<ref type="xr" target="#entry_raǵy"/> id., <mentioned corresp="#mentioned_d4215e635" xml:id="mentioned_d4215e375" xml:lang="ae"><lang/>
<m type="rec">frāk-</m>, <m>frānk-</m>, <m>fraka-</m>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>976, 10241025</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4215e653" xml:id="mentioned_d4215e393" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<m>prāk-</m>, <m>prānk-</m>
<gloss><q>впереди</q></gloss>, <gloss><q>направленный вперед</q></gloss></mentioned>. —
Сюда <hi rend="bold" rendition="#rend_bold">скифское</hi> имя <mentioned corresp="#mentioned_d4215e666" xml:id="mentioned_d4215e409" xml:lang="xsc"><w>Σευραγως</w></mentioned>); = ст.ос. <ref type="xr" target="#entry_sæw-"/><oRef/>
<gloss><q>утренний</q></gloss>, ср. ос. <ref type="xr" target="#entry_sæwmæ"/>
<ref type="xr" target="#entry_raǵy"/>
<gloss><q>рано утром</q></gloss>. Ср. далее <mentioned xml:id="mentioned_d4215e426"><mentioned corresp="#mentioned_d4215e693" xml:id="mentioned_d4215e427" xml:lang="br"><lang/>
<w>rak</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4215e698" xml:id="mentioned_d4215e432" xml:lang="kw"><lang/>
<w>rag</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4215e703" xml:id="mentioned_d4215e437" xml:lang="cy-x-cymr"><lang/>
<w>rhag</w></mentioned>
<gloss><q>перед</q></gloss>, <gloss><q>впереди</q></gloss></mentioned> (фонема <c>p</c>
в кельтских подвержена исчезновению в любых позициях, что и привело к вторичному сближению
осетинской и кельтских форм). — Из аланского идет <mentioned corresp="#mentioned_d4215e721" xml:id="mentioned_d4215e451" xml:lang="hu"><lang/>
<w>rég</w>
<gloss><q>давно</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4215e729" xml:id="mentioned_d4215e459" xml:lang="hu"><w>régen</w>
<gloss><q>давно</q></gloss>, <gloss><q>прежде</q></gloss>, <gloss><q>в
старину</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4215e741" xml:id="mentioned_d4215e471" xml:lang="hu"><w>régi</w>
<gloss><q>давний</q></gloss>, <gloss><q>старинный</q></gloss>,
<gloss><q>древний</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Munkácsi</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KSz."/>
<biblScope>V 319</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Вариацией слова <oRef/>
является <ref type="xr" target="#entry_raz"><w>raz</w>
<gloss><q>перед</q></gloss></ref>, см. это слово; ср. <ref type="xr" target="#entry_æræg"/>, <ref type="xr" target="#entry_æræǵy"/>, <ref type="xr" target="#entry_ærygon"/>, <ref type="xr" target="#entry_ærægmæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_ragæj"/>, <ref type="xr" target="#entry_ragacaw"/>, <ref type="xr" target="#entry_ragaǧommæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_ragon"/>, <ref type="xr" target="#entry_raǵy"/>, <ref type="xr" target="#entry_ragvæzzæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_ragwalʒæg"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>I 165, 213, 252, 352, 590</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 248</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d4215e288" xml:id="mentioned_d4215e546" xml:lang="ira"><lang/>
<m type="rec">frāk(a)-</m></mentioned> with a regular for Ossetic dropping of the
initial <c>f</c> before <c>r</c> (cf. the preverb <m></m> from
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T190517+0300" comment="нужно ли здесь где-то mntnd?"?><m>fra-</m><?oxy_comment_end ?>
etc.): <mentioned xml:id="mentioned_d4215e563"><mentioned corresp="#mentioned_d4215e304" xml:id="mentioned_d4215e564" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>vərōk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4215e309" xml:id="mentioned_d4215e569" xml:lang="yai"><lang/>
<w>firāk</w></mentioned>
<gloss><q>tomorrow</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4215e317" xml:id="mentioned_d4215e577" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">frāk</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<mentioned corresp="#mentioned_d4215e325" xml:id="mentioned_d4215e585" xml:lang="sog-x-budd"><lang/>
<w>βrʼk</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4215e330" xml:id="mentioned_d4215e590" xml:lang="sog-x-man"><lang/>
<w>frʼk</w></mentioned>)</note>
<gloss><q>early</q></gloss>, <gloss><q>in the morning</q></gloss>,
<gloss><q>tomorrow</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4215e345" xml:id="mentioned_d4215e605" xml:lang="sog-x-mugh"><lang/>
<w>βrʼkyʼ</w>
<gloss><q>tomorrow</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4215e353" xml:id="mentioned_d4215e613" xml:lang="sog"><lang/><w>
wā-frākat</w>
<gloss><q>so early</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Benveniste</author>. <ref type="bibl" target="#ref_VJ"/>
<biblScope>121</biblScope></bibl>)</note></mentioned> = Ossetic <ref type="xr" target="#entry_wa"/>-<ref type="xr" target="#entry_raǵy"/> id., <mentioned corresp="#mentioned_d4215e375" xml:id="mentioned_d4215e635" xml:lang="ae"><lang/>
<m type="rec">frāk-</m>, <m>frānk-</m>, <m>fraka-</m>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>976, 10241025</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4215e393" xml:id="mentioned_d4215e653" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<m>prāk-</m>, <m>prānk-</m>
<gloss><q>ahead</q></gloss>, <gloss><q>directed forward</q></gloss></mentioned>. — See
also <mentioned corresp="#mentioned_d4215e409" xml:id="mentioned_d4215e666" xml:lang="xsc"><lang/>
<note type="comment">name</note>
<w>Σευραγως</w></mentioned> =
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T190652+0300" comment="а здесь надо mntnd?"?>Old Ossetic<?oxy_comment_end ?>
<ref type="xr" target="#entry_sæw-"/><oRef/>
<gloss><q>morning (adj.)</q></gloss>, cf. Ossetic <ref type="xr" target="#entry_sæwmæ"/>
<ref type="xr" target="#entry_raǵy"/>
<gloss><q>early in the morning</q></gloss>. Cf. further <mentioned xml:id="mentioned_d4215e692"><mentioned corresp="#mentioned_d4215e427" xml:id="mentioned_d4215e693" xml:lang="br"><lang/>
<w>rak</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4215e432" xml:id="mentioned_d4215e698" xml:lang="kw"><lang/>
<w>rag</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4215e437" xml:id="mentioned_d4215e703" xml:lang="cy-x-cymr"><lang/>
<w>rhag</w></mentioned>
<gloss><q>front</q></gloss>, <gloss><q>ahead</q></gloss></mentioned> (the phoneme
<c>p</c> in Celtic languages is subject to disappearance in any positions, which led to
a secondary convergence of Ossetic and Celtic forms). — From
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220523T190848+0300" comment="?"?>Alan<?oxy_comment_end ?>
there is <mentioned corresp="#mentioned_d4215e451" xml:id="mentioned_d4215e721" xml:lang="hu"><lang/>
<w>rég</w>
<gloss><q>long ago</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4215e459" xml:id="mentioned_d4215e729" xml:lang="hu"><w>régen</w>
<gloss><q>long ago</q></gloss>, <gloss><q>before</q></gloss>, <gloss><q>in the old
days</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4215e471" xml:id="mentioned_d4215e741" xml:lang="hu"><w>régi</w>
<gloss><q>old</q></gloss>, <gloss><q>vintage</q></gloss>, <gloss><q>ancient</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Munkácsi</author>, <ref type="bibl" target="#ref_KSz."/>
<biblScope>V 319</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/>
<biblScope>34</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — The variant of the word
<oRef/> is <ref type="xr" target="#entry_raz"><w>raz</w>
<gloss><q>front</q></gloss></ref>, see this word; cf. <ref type="xr" target="#entry_æræg"/>, <ref type="xr" target="#entry_æræǵy"/>, <ref type="xr" target="#entry_ærygon"/>, <ref type="xr" target="#entry_ærægmæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_ragæj"/>, <ref type="xr" target="#entry_ragacaw"/>, <ref type="xr" target="#entry_ragaǧommæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_ragon"/>, <ref type="xr" target="#entry_raǵy"/>, <ref type="xr" target="#entry_ragvæzzæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_ragwalʒæg"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>I 165, 213, 252, 352, 590</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gershevitch"/>
<biblScope>§ 248</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>