abaev-xml/entries/abaev_ragon.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

124 lines
No EOL
7.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ragon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ragon" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d768e68" type="lemma"><orth>ragon</orth></form>
<sense xml:id="sense_d768e71"><sense xml:id="sense_d768e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>давний</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>old</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d768e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>давнишний</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>long-time</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d768e90"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>старинный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>ancient</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d768e99"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>древний</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>very old</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d768e109">
<example xml:id="example_d768e111">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ragon</oRef> Nærton lægaw zaryn k˳y
zonin…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если бы я умел петь, как древний Нарт…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if only I could sing like the ancient
Nart…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d768e135">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ragon</oRef> æmbīsond wyn zæǧon ævi
ærygon?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сказать вам старинную притчу или недавнюю?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">should I tell you an old parable or a recent
one?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d768e159">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īnnætæ (ʒyrdtoj), <oRef>ragon</oRef>
pex˳ympartæj, dam, īw rajgas ī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">другие (говорили), что один из древних пророков
воскрес</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and (it was said) of others, that one of the
old prophets was risen again</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">9</hi> 8</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d768e187" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ragon</oRef> fudtæ min mæ zærdi
æriftudtaj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты напомнил мне мои старые беды</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you reminded me of my old troubles</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>35<hi rendition="#rend_subscript">7</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_rag"/> с помощью форманта
<m>-on</m>, как <ref type="xr" target="#entry_ærygon"><w>ærygon</w>
<gloss><q>недавний</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_æræg"/>
(<bibl><author>Hübschmann</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
<biblScope>XLI 323</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>). Ср. по
значению <mentioned corresp="#mentioned_d768e296" xml:id="mentioned_d768e249" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>prāktana-</w>
<gloss><q>прежний</q></gloss>, <gloss><q>давнишний</q></gloss>,
<gloss><q>древний</q></gloss></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_ærygon"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_rag"/> with the formant
<m>-on</m>, the same way as <ref type="xr" target="#entry_ærygon"><w>ærygon</w>
<gloss><q>recent</q></gloss></ref> was derived from <ref type="xr" target="#entry_æræg"/> (<bibl><author>Hübschmann</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
<biblScope>XLI 323</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>). Cf. the
meaning of <mentioned corresp="#mentioned_d768e249" xml:id="mentioned_d768e296" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>prāktana-</w>
<gloss><q>former</q></gloss>, <gloss><q>long-time</q></gloss>,
<gloss><q>ancient</q></gloss></mentioned>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_ærygon"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>