abaev-xml/entries/abaev_rast.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

515 lines
No EOL
35 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">rast</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_rast" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5046e68" type="lemma"><orth>rast</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5046e71"><sense xml:id="sense_d5046e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>прямой</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>straight</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5046e81"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>правый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>right</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5046e90"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>правильный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>proper</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5046e99"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>праведный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>righteous</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5046e108"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>честный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>honest</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5046e117"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>прямо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>directly</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5046e126"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>точно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>accurately</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5046e135"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>как раз</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>exactly</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ант. <ref type="xr" target="#entry_zylyn"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_æcæg"/>; </note>
<note xml:lang="en" type="comment">; ant. <ref type="xr" target="#entry_zylyn"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_æcæg"/></note>
<re xml:id="re_d5046e158">
<form xml:id="form_d5046e160" type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_ræstæj"/></orth></form>
<sense xml:id="sense_d5046e164"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">без вины</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">without guilt</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5046e178">
<form xml:id="form_d5046e180" type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_ræstmæ"/></orth></form>
<sense xml:id="sense_d5046e184"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на лад</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in a good way</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5046e197">
<form xml:id="form_d5046e199" type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_æmrast"/></orth></form>
<sense xml:id="sense_d5046e203"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">напрямик</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">straight ahead</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5046e216">
<form xml:id="form_d5046e218" type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_ræstad"/></orth><form xml:id="form_d5046e221" type="variant"><orth><ref type="xr" target="#entry_ræstʒīnad"/></orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5046e225"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">правда</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">truth</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5046e238">
<form xml:id="form_d5046e240" type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_ræstʒæf"/></orth></form>
<sense xml:id="sense_d5046e244"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">меткий (стрелок)</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">accurate (shooter)</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5046e257">
<form xml:id="form_d5046e259" type="lemma"><orth>rast kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5046e262"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отправлять(ся)</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220218T171600+0300" comment="?"?>send,
set off<?oxy_comment_end ?></q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5046e277">
<form xml:id="form_d5046e279" type="lemma"><orth>arast wyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5046e282"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отправиться</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">go</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5046e296">
<example xml:id="example_d5046e298">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>rast</oRef> wīs xæssæg — x˳yzdær
xosʒaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лучший косарь — (у кого) скошенная полоса
прямая</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the best mower is the one with a straight mown
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220218T171747+0300" comment="?"?>strip<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><title>Iron æmbisændtæ</title>.
<pubPlace>Stalinir</pubPlace>, <date>1955</date>, <biblScope>p.
102</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5046e329">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>rast</oRef> kʼæcæly don dardmæ
lasy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">прямую щепку река далеко уносит</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the river carries a straight chip far away</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">proverb</bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5046e351">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>rasty</oRef> cæv, æmæ zylyn fæbæræg
wa</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бей правого — и виновный обнаружится</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hit the right one and the guilty one will be
revealed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 220</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5046e375">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppūjæ bazærondmæ cardtæ… xælaræj, warzonæj,
<oRef>ræstæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от молодости до старости ты жил
доброжелательным, любящим, честным</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you lived benevolent, loving, honest from youth
to old age</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5046e399">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adon sæ tærxony arxajdtoj
<oRef>rastyl</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">эти (люди) на суде стояли за правду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">these (people) stood for the truth in court</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5046e424">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>rast</oRef> myn zæǧ, mæ zædy
xaj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">скажи мне правду, мой ангел</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tell me the truth, my angel</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>218</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5046e448">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd æz <oRef>rast</oRef> næ ʒūryn…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если я не говорю правду…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if I am not telling the truth…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5046e473">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zældajy <oRef>ræstæj</oRef> Sybyrmæ
xæssync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Залду без вины ссылают в Сибирь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zalda is exiled to Siberia without guilt
(innocent)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>73</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5046e498">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">smax zonūt mæ <oRef>ræstʒīnad</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вы знаете мою правоту</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you know I am right</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5046e522">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sadullæ cwan kænyn ærymysyd… æmæ jyn
<oRef>ræstmæ</oRef> dær fæcī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Садулла надумал заняться охотой, и дело у него
пошло на лад</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sadulla decided to take up hunting, and things
went well for him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5046e547">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bambærstoj Xetæǵy farnæj <oRef>ræstmæ</oRef>
kæj ū q˳yddag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они поняли, что благодаря <ref type="xr" target="#entry_farn"><w>фарну</w></ref> Хетага дело идет на лад</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they realized that thanks to the <ref type="xr" target="#entry_farn"><w>фарну</w></ref> of Khetag things were going well</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>217</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5046e579">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ fændag <oRef>rast</oRef>! — dæ q˳yddag
<oRef>rast</oRef>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">доброго пути! — удачи в деле!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(have a) good journey! — good luck with the
job!</q>
</tr>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">обычный обмен
приветствиями</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">usual exchange of
greetings</note>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>99</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5046e613">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>rast</oRef> jæ astæw zajy styr næzy
bælæs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">как раз в середине (поляны) растет большая
сосна</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a large pine grows just in the middle (of the
clearing)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>63</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5046e637">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>rast</oRef> sīxor afon wydaid</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">было как раз время обеда</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it was just lunch time</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5046e661">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>rast</oRef> æmbīsbon</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">точно в полдень</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">exactly at noon</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 III 56</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5046e685">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>arast</oRef> sty dywwæ læppūjy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отправились двое юношей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the two young men set off</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5046e709">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">būr læg wæd <oRef>arast</oRef> væjjy sæ razæj
æfsædtæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">тогда русый человек отправляется впереди
войска</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">then the fair-haired man goes ahead of the
troops</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>27</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5046e735">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bataj… <oRef>barast</oRef> sæ zæppaʒmæ,
baxyzt jæ x˳ylfmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Батай направился к склепу, вошел внутрь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bataj headed to the crypt and went inside</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>111</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5046e760" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sumax <oRef>rast</oRef> ʒurdbæl či zæǧujnag
dæn?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">что могу я возразить на ваше правдивое
слово?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what can I say to your truthful word?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>60<hi rendition="#rend_subscript">261</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5046e791" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ka ni <oRef>rast</oRef> æma xæran æj, oj
Xucaw rartasæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто из нас прав и неправ, пусть разберет
Бог</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let God figure out which of us is right and
wrong</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>14<hi rendition="#rend_subscript">8</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5046e822" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xelagæ <oRef>barast</oRef> uj cʼasæmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">змея направляется в нору</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">snake is heading for a burrow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>204</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1109" xml:id="mentioned_d5046e853" xml:lang="ira"><lang/>
<m type="rec">rāšta-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1115" xml:id="mentioned_d5046e859" xml:lang="ine"><lang/>
<m type="rec">reḱto-</m> (<m type="rec">reġ-to-</m>)</mentioned>, лексикализованному
прош. причастию от <mentioned xml:id="mentioned_d5046e869"><mentioned corresp="#mentioned_d5046e1126" xml:id="mentioned_d5046e870" xml:lang="ira"><lang/>
<m>rāz</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1131" xml:id="mentioned_d5046e875" xml:lang="ine"><lang/>
<m>reǵ</m></mentioned>
<gloss><q>направлять</q></gloss></mentioned> (см. <ref type="xr" target="#entry_arazyn"/>). Как видно из нижеследующих соответствий, лексикализация имела место уже в
общеиндоевропейский период. Параллельно свидетельствуются формы с <c>s</c>: <m>rāsta-</m>
из <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1150" xml:id="mentioned_d5046e890" xml:lang="ira"><m type="rec">rād-ta-</m></mentioned> от <m>rād-</m>. В
осетинском они должны были совпасть вследствие утраты различения <c>s</c> и <c>š</c>. Ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d5046e1165" xml:id="mentioned_d5046e900" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rāst</w>
<gloss><q>прямой</q></gloss>, <gloss><q>правый</q></gloss>,
<gloss><q>правильный</q></gloss>, <gloss><q>верный</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:id="mentioned_d5046e918"><mentioned corresp="#mentioned_d5046e1183" xml:id="mentioned_d5046e919" xml:lang="pal"><lang/>
<w>rāst</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1188" xml:id="mentioned_d5046e924" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
<w>rāšt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1193" xml:id="mentioned_d5046e929" xml:lang="ku" extralang="x-balochi ps"><lang/>
<note xml:lang="ru" type="comment">(из перс.)</note>
<w>rast</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1201" xml:id="mentioned_d5046e937" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>rāst</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1206" xml:id="mentioned_d5046e942" xml:lang="srh"><lang/>
<w>rūst</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1211" xml:id="mentioned_d5046e947" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>rāšt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1217" xml:id="mentioned_d5046e953" xml:lang="xco"><lang/>
<w>rašt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1222" xml:id="mentioned_d5046e958" xml:lang="sog"><lang/>
<w>răšt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1227" xml:id="mentioned_d5046e963" xml:lang="kho"><lang/>
<m>rraṣṭa-</m>
<note xml:lang="ru" type="comment">(= <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1234" xml:id="mentioned_d5046e970" xml:lang="sa"><lang/>
<m>satya-</m>
<gloss><q>истинный</q></gloss>,
<gloss><q>верный</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1246" xml:id="mentioned_d5046e982" xml:lang="kho"><w>rraṣṭa-tsūka</w>
<note xml:lang="ru" type="comment"> = <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1251" xml:id="mentioned_d5046e987" xml:lang="os"><lang/>
<w>rast-cog</w>
<gloss><q>верно идущий</q></gloss></mentioned></note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1263" xml:id="mentioned_d5046e995" xml:lang="ae"><lang/>
<m>rāšta-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1268" xml:id="mentioned_d5046e1000" xml:lang="peo"><lang/>
<m>rasta-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1274" xml:id="mentioned_d5046e1006" xml:lang="got"><lang/>
<w>raihts</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1279" xml:id="mentioned_d5046e1011" xml:lang="de"><lang/>
<w>recht</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1284" xml:id="mentioned_d5046e1016" xml:lang="la"><lang/>
<w>rectus</w></mentioned>
<gloss><q>прямой</q></gloss>, <gloss><q>правильный</q></gloss>,
<gloss><q>надлежащий</q></gloss></mentioned>. — Для ос. <oRef>arast un</oRef>
<gloss><q>отправиться</q></gloss>, буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">распрямиться</q></gloss> ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1308" xml:id="mentioned_d5046e1039" xml:lang="zza"><lang/>
<w>bîbė rȧshtî</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">(wtl. <q rendition="#rend_doublequotes">sie
waren gerade geworden</q>) hat den Sinn «sie waren weggegangen»</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>, <biblScope>Abt. III, Bd.
IV, стр. 2728</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; для ос. <oRef>rast
kænyn</oRef>
<gloss><q>отправлять</q></gloss> ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1333" xml:id="mentioned_d5046e1065" xml:lang="ku"><lang/>
<w>ŕāst kərən</w>
<gloss><q>отправлять</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">(например, скот на пастбище)</note></mentioned>. По
словообразовательной модели ср. также <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1344" xml:id="mentioned_d5046e1076" xml:lang="ru"><lang/>
<w>от-прав-лять</w></mentioned>, где <m>прав-</m> соответствует ос. <oRef>rast</oRef>. —
См. <ref type="xr" target="#entry_arazyn"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_æmrast"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 49</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d5046e853" xml:id="mentioned_d5046e1109" xml:lang="ira"><lang/>
<m type="rec">rāšta-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e859" xml:id="mentioned_d5046e1115" xml:lang="ine"><lang/>
<m type="rec">reḱto-</m> (<m type="rec">reġ-to-</m>)</mentioned>, a lexicalized past
participle of <mentioned xml:id="mentioned_d5046e1125"><mentioned corresp="#mentioned_d5046e870" xml:id="mentioned_d5046e1126" xml:lang="ira"><lang/>
<m>rāz</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e875" xml:id="mentioned_d5046e1131" xml:lang="ine"><lang/>
<m>reǵ</m></mentioned>
<gloss><q>direct</q></gloss></mentioned> (see <ref type="xr" target="#entry_arazyn"/>).
As can be seen from the following correspondences, lexicalization took place already in
the
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220218T173920+0300" comment="?"?>common<?oxy_comment_end ?>
Indo-European period. Forms with <c>s</c> are attested as well: <m>rāsta-</m> from
<mentioned corresp="#mentioned_d5046e890" xml:id="mentioned_d5046e1150" xml:lang="ira"><m type="rec">rād-ta-</m></mentioned>
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220218T174241+0300" comment="из … от …"?>from<?oxy_comment_end ?>
<m>rād-</m>. In Ossetic, they had to coincide due to the loss of distinction between
<c>s</c> and <c>š</c>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5046e900" xml:id="mentioned_d5046e1165" xml:lang="fa"><lang/>
<w>rāst</w>
<gloss><q>straight</q></gloss>, <gloss><q>right</q></gloss>,
<gloss><q>correct</q></gloss>, <gloss><q>true</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:id="mentioned_d5046e1182"><mentioned corresp="#mentioned_d5046e919" xml:id="mentioned_d5046e1183" xml:lang="pal"><lang/>
<w>rāst</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e924" xml:id="mentioned_d5046e1188" xml:lang="pal-x-turfan"><lang/>
<w>rāšt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e929" xml:id="mentioned_d5046e1193" xml:lang="ku" extralang="x-balochi ps"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment">(from Persian)</note>
<w>rast</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e937" xml:id="mentioned_d5046e1201" xml:lang="wbl"><lang/>
<w>rāst</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e942" xml:id="mentioned_d5046e1206" xml:lang="srh"><lang/>
<w>rūst</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e947" xml:id="mentioned_d5046e1211" xml:lang="xpr"><lang/>
<w>rāšt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e953" xml:id="mentioned_d5046e1217" xml:lang="xco"><lang/>
<w>rašt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e958" xml:id="mentioned_d5046e1222" xml:lang="sog"><lang/>
<w>răšt</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e963" xml:id="mentioned_d5046e1227" xml:lang="kho"><lang/>
<m>rraṣṭa-</m>
<note xml:lang="en" type="comment">(= <mentioned corresp="#mentioned_d5046e970" xml:id="mentioned_d5046e1234" xml:lang="sa"><lang/>
<m>satya-</m>
<gloss><q>true</q></gloss>,
<gloss><q>correct</q></gloss></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e982" xml:id="mentioned_d5046e1246" xml:lang="kho"><w>rraṣṭa-tsūka</w>
<note xml:lang="en" type="comment"> = <mentioned corresp="#mentioned_d5046e987" xml:id="mentioned_d5046e1251" xml:lang="os"><lang/>
<w>rast-cog</w>
<gloss><q>going
<?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220218T174556+0300" comment="?"?>right<?oxy_comment_end ?></q></gloss></mentioned></note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5046e995" xml:id="mentioned_d5046e1263" xml:lang="ae"><lang/>
<m>rāšta-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1000" xml:id="mentioned_d5046e1268" xml:lang="peo"><lang/>
<m>rasta-</m></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1006" xml:id="mentioned_d5046e1274" xml:lang="got"><lang/>
<w>raihts</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1011" xml:id="mentioned_d5046e1279" xml:lang="de"><lang/>
<w>recht</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1016" xml:id="mentioned_d5046e1284" xml:lang="la"><lang/>
<w>rectus</w></mentioned>
<gloss><q>straight</q></gloss>, <gloss><q>right</q></gloss>,
<gloss><q>proper</q></gloss></mentioned>. — As for Ossetic <oRef>arast un</oRef>
<gloss><q>set off</q></gloss>, literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">straighten up</q></gloss>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1039" xml:id="mentioned_d5046e1308" xml:lang="zza"><lang/>
<w>bîbė rȧshtî</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">(wtl. <q rendition="#rend_doublequotes">sie
waren gerade geworden</q>) hat den Sinn «sie waren weggegangen»</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>, <biblScope>Abt. III, Bd.
IV, p. 2728</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; as for Ossetic <oRef>rast
kænyn</oRef>
<gloss><q>send</q></gloss> cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1065" xml:id="mentioned_d5046e1333" xml:lang="ku"><lang/>
<w>ŕāst kərən</w>
<gloss><q>send</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">(for example, send cattle to
pasture)</note></mentioned>. Cf. also a similar derivation pattern of <mentioned corresp="#mentioned_d5046e1076" xml:id="mentioned_d5046e1344" xml:lang="ru"><lang/>
<w>ot-prav-ljatʼ</w>
<gloss><q>send</q></gloss></mentioned>, where <m>prav-</m> corresponds to Ossetic
<oRef>rast</oRef>. — See <ref type="xr" target="#entry_arazyn"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_æmrast"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 49</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>53</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>