abaev-xml/entries/abaev_særqæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

171 lines
No EOL
9.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">særqæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_særqæn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d605e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>særqæn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>særǧæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d605e69">
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>глуповатый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sheepish</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>придурковатый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>silly</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дуралей</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fool</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сумасбродный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>madcap</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>полоумный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>half-witted</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ, <oRef/>, ædyly kʼoppa!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дурачина ты, простофиля!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<?oxy_comment_start author="админ" timestamp="20230124T151012+0300" comment="Translated by Robert Chandler"?>
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">simple fool, fool of a
simpleton!</q><?oxy_comment_end ?>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><author>Puškin</author>.
<title>Uacmystæ</title>. <pubPlace>Dzaudzhikau</pubPlace>, <date>1949</date>,
<biblScope xml:lang="ru">стр. 170</biblScope><biblScope xml:lang="en">p.
170</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæmæn særra kodtaj acy ænamond
<oRef>særqæny</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">зачем ты взбеленил этого несчастного дурня?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why did you make this unhappy fool angry?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>225</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nīcæjaggomaw wydī, <oRef>særqæn</oRef>, ræwæg
læg K˳yʒan</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">никудышный был, придурковатый, ветреный человек
Кудзан</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kwydzan was a worthless, madcap, windy
person</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>106</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧæwama Petur æ <oRef xml:lang="os-x-digor">særǧæn</oRef> ʒubanditæbæl ʒwapp radta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Петур должен за свои вздорные речи держать
ответ</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Petur must answer for his madcap speeches</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>176₁</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef xml:lang="os-x-digor">særǧæn</oRef>
miwtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дурацкие поступки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">silly actions</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>176₁</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_sær"><w>sær</w>
<gloss><q>голова</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_qæn"><w>qæn</w> |
<w>ǧæn</w>
<gloss><q>поврежденный</q></gloss></ref>. Инвертированное bahuvrihi (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 204</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>231—237</biblScope></bibl>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_sælxær"/>.
Глупость осознается как <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">повреждение</q></gloss>,
видимо, и в белуджском: <mentioned xml:lang="x-balochi"><w>ganok</w>
<gloss><q>глупый</q></gloss>, <gloss><q>рехнувшийся</q></gloss>, от того же корня
<m>gan-</m></mentioned>, что ос. <ref type="xr" target="#entry_qæn"><w>qæn</w> |
<w>ǧænæ</w></ref> [<mentioned xml:lang="x-balochi"><phr>äi̪, Asan, ta ganok būtag,
äi̪?</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">эй, Асан, ты рехнулся?</q></gloss></mentioned>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/>
<biblScope>I 10₈₋₉</biblScope></bibl>)]</etym>
<etym xml:lang="en">The word is a compound from <ref type="xr" target="#entry_sær"><w>sær</w>
<gloss>head</gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_qæn"><w>qæn</w> | <w>ǧæn</w>
<gloss><q>damaged</q></gloss></ref>. It is an inverted bahuvrihi (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 204</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>231—237</biblScope></bibl>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_sælxær"/>.
Stupidity is also understood as <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">damage</q></gloss>, apparently, in Baloch: <mentioned xml:lang="x-balochi"><w>ganok</w>
<gloss><q>stupid</q></gloss>, <gloss><q>crazy</q></gloss>, from the same root
<m>gan-</m></mentioned>, as Ossetic <ref type="xr" target="#entry_qæn"><w>qæn</w> |
<w>ǧænæ</w></ref> [<mentioned xml:lang="x-balochi"><phr>äi̪, Asan, ta ganok būtag,
äi̪?</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">hey, Asan, did you get
crazy?</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Бел."/>
<biblScope>I 10₈₋₉</biblScope></bibl>)]</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>