abaev-xml/entries/abaev_sampal.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

161 lines
No EOL
9.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sampal</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sampal" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3253e66" type="lemma"><orth>sampal</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3253e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ружейный курок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>trigger of a gun</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="footnote">Перевод <gloss><q>шомпол</q></gloss> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Сл."/></bibl>) ошибочен.</note>
<note xml:lang="en" type="footnote">The translation <gloss><q>ramrod</q></gloss>
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Сл."/></bibl>) is false.</note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>
<oRef>sampal</oRef> ærgævyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">взводить курок</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cock a gun</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><oRef>sampal</oRef> ærwagyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">спустить курок</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pull a trigger</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Axmætæn cæsty fænykʼ˳yldmæ jæ toppy
<oRef>sampaly</oRef> cælq fæcydi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у Ахмата во мгновенье ока щелкнул ружейный
курок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the trigger of Akhmæt's gun clicked in the
blink of an eye</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>58</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sawkʼ˳yʒ ærwagta <oRef>sampal</oRef>; toppy
qær anærydī, azælydī tar qædy kʼ˳ymty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Саукудз спустил курок; выстрел прогремел,
отозвался эхом по углам темного леса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sawkudz pulled the trigger; there was a loud
bang, which echoed at the corners of the dark forest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>163</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">toppy <oRef>sampal</oRef> ærgævd ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ружейный курок взведен</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the gun is cocked</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">toppi <oRef>sampali</oRef> ærwaǧd æma arvi
ærttivd fæjjew æncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">спуск ружейного курка и блеск молнии слились
вместе</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the pulling of the gun's trigger and the flash
of the lightning fused together</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 62</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dorræbunæj sæ <oRef>sampal</oRef>... kodta æ
gærax</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из-за камня их курок производил выстрел</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">because of the stone, their trigger caused a
shot</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>74</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>самопал</w>
<gloss><q>фитильное ружье, где в курок вставляется тлеющий фитиль, который спускается на
полку</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>).
Название всего предмета было перенесено на важнейшую его часть. Сюда же <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>sampal</w>
<gloss><q>замок ружейный</q></gloss> (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ногма"/><biblScope>198</biblScope></bibl></note>),
<gloss><q>курок</q></gloss> (<note type="bibl"><bibl><author>Б. Л. Хуранов</author>.
<title>Русско-кабардинский словарь</title>. <pubPlace>М.</pubPlace>,
<time>1927</time></bibl></note>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>sämpal</w>
<gloss><q>курок</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Хатанов_Керашева"/>
<biblScope>519</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>samopal</w>
<gloss><q>a firearm, it has a smoldering fuse put in its trigger, that goes down to the
shelf</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>).
The name of all the item was transferred on its the most important part. The cognates are
<mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>sampal</w>
<gloss><q>lock of a firearm</q></gloss> (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ногма"/><biblScope>198</biblScope></bibl></note>),
<gloss><q>trigger</q></gloss> (<note type="bibl"><bibl xml:lang="en"><author>B. L.
Xyranov</author>. <title>Russko-kabardinskij slovarʼ</title> [Russian-Kabardian
dictionary]. <pubPlace>Moscow</pubPlace>,
<date>1927</date></bibl></note>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="ady"><lang/>
<w>sämpal</w>
<gloss><q>trigger</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Хатанов_Керашева"/>
<biblScope>519</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>