abaev-xml/entries/abaev_samur-guj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

118 lines
No EOL
9.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">samur-guj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_samur-guj" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4501e66" type="lemma"><orth>samur-guj</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<def xml:lang="ru">порода охотничьей собаки (ищейка? гончая?)</def>
<def xml:lang="en">the breed of hunting dogs (bloodhaund? beagle?)</def>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ewnæg <oRef>samurguj</oRef> adtæj Ærgæsmæ, næ
gæʒæ kodta tæxgæ cærgæsmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">единственная гончая была у Аргаса, она готова
была гнаться (буквально <q>не могла устоять</q>) даже за летящим орлом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ærgæs had the only beagle, it was ready to
chase (literally, <q>couldn't withstand</q>) even a flying eagle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>111</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">соболь-собака</q></gloss>. Ср. <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>samur</w>
<gloss><q>соболь</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope> IV 434</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/><biblScope> III 266</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>samūr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>samoir</w></mentioned> (← <mentioned xml:lang="pal"><lang/><w type="rec">samōr</w></mentioned>), <mentioned xml:lang="xpr"><lang/> (<note xml:lang="ru" type="comment">по <name>Гесихию</name></note>) <w>σίμωρ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>sammūr</w>
</mentioned>(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/>
<biblScope>142</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/>
<biblScope>II 157</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<note xml:lang="ru" type="comment"><formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os"><orth>samuri</orth><form type="variant"><orth>siasamuri</orth></form></form>
</formGrp></note></mentioned> (← <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>sīah samūr</w>
<gloss><q>черный соболь</q></gloss></mentioned>) (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>VI 726, 1011</biblScope></bibl>).<note xml:lang="ru" type="footnote">
Слово вошло и в некоторые европейские языки: <mentioned xml:lang="es"><lang/>
<w>zamarra</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fro"><lang/>
<w>chamarre</w>
<gloss><q>Zobel</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pt"><lang/>
<w>samarra</w>
<gloss><q>schleppender Rock</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Meyer-Lübke"/><biblScope> 626</biblScope></bibl>).</note> Как название
породы собак встречается в некоторых языках Кавказа, преимущественно в фольклоре:
<mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>samərla it</w></mentioned> (<bibl><biblScope>в нартовском сказании о
Рачикау</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>samər</w>
<gloss><q>собака гончая</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ногма"/><biblScope> I 198</biblScope></bibl>), <gloss><q>сказочная
крылатая собака</q></gloss> (<bibl><title>Нарты. Кабардинский эпос</title>.
<pubPlace>М.</pubPlace>, <time>1951</time>, <biblScope xml:lang="ru">стр. 482,
498</biblScope></bibl>). Сочетание
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">соболь-собака</q></gloss> могло означать либо
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">соболевидная собака</q></gloss>, либо
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">собака, применяемая для охоты на
соболя</q></gloss>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is litearlly <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">sable-dog</q></gloss>. Cf. <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>samur</w>
<gloss><q>sable</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope> IV 434</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Doerfer"/><biblScope> III 266</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>samūr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>samoir</w></mentioned> (← <mentioned xml:lang="pal"><lang/><w type="rec">samōr</w></mentioned>), <mentioned xml:lang="xpr"><lang/> (<note xml:lang="en" type="comment">according to <name>Hesychius</name></note>) <w>σίμωρ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ar"><lang/>
<w>sammūr</w>
</mentioned>(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/>
<biblScope>142</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/>
<biblScope>II 157</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<note xml:lang="en" type="comment"><formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os"><orth>samuri</orth><form type="variant"><orth>siasamuri</orth></form></form>
</formGrp></note></mentioned> (← <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>sīah samūr</w>
<gloss><q>black sable</q></gloss></mentioned>) (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Груз._сл."/>
<biblScope>VI 726, 1011</biblScope></bibl>).<note type="footnote">The word is loaned
also into some of the European languages: <mentioned xml:lang="es"><lang/>
<w>zamarra</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="fro"><lang/>
<w>chamarre</w>
<gloss><q>Zobel</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pt"><lang/>
<w>samarra</w>
<gloss><q>schleppender Rock</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Meyer-Lübke"/><biblScope> 626</biblScope></bibl>).</note> As the name
of the dog breed it occurs in some of the Caucasian languages, mostly in folklore:
<mentioned xml:lang="krc-x-balkar" extralang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>samərla it</w></mentioned> (<bibl><biblScope>in the Nart saga about
Rachikau</biblScope></bibl>), <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>samər</w>
<gloss><q>beagle</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ногма"/><biblScope> I 198</biblScope></bibl>), <gloss><q>fairy winged dog</q></gloss>
(<bibl><title>Narty. Kabardinskij èpos</title> [The Narts. The Kabardian Sagas].
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <time>1951</time>, <biblScope xml:lang="en">p. 482, 498</biblScope></bibl>). The compound
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">sable-dog</q></gloss> could mean either
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">sable-like dog</q></gloss>, or <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">the dog that is used by hunting
sable</q></gloss>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>