abaev-xml/entries/abaev_senseræ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

112 lines
No EOL
6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">senseræ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_senseræ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2690e66" type="lemma"><orth>senseræ</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в говорах <oRef>šenšeræ</oRef>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (in dialects <oRef>šenšeræ</oRef>)</note>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2690e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>букс</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>boxwood</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Buxus sempervirens</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Buxus sempervirens</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>самшит</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>boxtree</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_ḱesa" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>ḱesa</w></ref> id. (?)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_ḱesa" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>ḱesa</w></ref> id. (?)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">suǧdæg <oRef>senseræj</oRef> sarǧ iskodta,
mælqi ǧunæj baz iskodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из чистого букса он сделал седло, из павлиньего
пуха он сделал (седельную) подушку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he made a saddle out of a pure boxwood, he made
a (saddle) cushion out of peacock down</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>177</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>šimšār</w>
<gloss><q>букс</q>, <q>самшит</q></gloss></mentioned> с характерным для дигорского
перебоем <c>m</c><c>n</c> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>378—379</biblScope></bibl>). Сюда и <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>čimšir</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 2162</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ro"><lang/>
<w>cimşir</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sr"><lang/>
<w>šimšir</w>
<gloss><q>букс</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lokotsch"/>
<biblScope>151</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Другой персидский вариант
этого слова — <mentioned xml:lang="fa"><w>šimšād</w></mentioned> — стал источником
<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>самшит</w></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>šimšār</w>
<gloss><q>Buxus</q>, <q>boxtree</q></gloss></mentioned> with the alternation <c>m</c>
<c>n</c> that is typical for Digor (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>378—379</biblScope></bibl>). Also here <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>čimšir</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/>
<biblScope>III 2162</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ro"><lang/>
<w>cimşir</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sr"><lang/>
<w>šimšir</w>
<gloss><q>boxtree</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lokotsch"/>
<biblScope>151</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Another Persian version of
this word — <mentioned xml:lang="fa"><w>šimšād</w></mentioned> — became origin for
<mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>samšit</w></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>