abaev-xml/entries/abaev_skʼæfyn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

411 lines
No EOL
22 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">skʼæfyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_skʼæfyn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d3134e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>skʼæfyn</orth><form type="participle"><orth>skʼæft</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>(æ)skʼæfun</orth><form type="participle"><orth>(æ)skʼaft</orth><form type="variant" subtype="parens"><orth>skʼavd</orth></form></form></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3134e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>быстро нести</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>carry quickly</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>быстро увлекать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>drag quickly</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>хватать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>grab</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>утаскивать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>drag away</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>похищать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>steal</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>умыкать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>kidnap</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>skʼæfæg;</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">похититель</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thief</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>умыкатель (девушки)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>kidnapper</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>skʼæft</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">похищение</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kidnapping</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment">обычным сочетанием было в прошлом </note>
<note xml:lang="en" type="comment">in the past a usual expression was </note>
<form type="lemma"><orth>ḱyzg skʼæfyn</orth><form type="variant"><orth>ḱyzgyskʼæjt</orth></form></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">умыкание девушки</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kidnapping of a girl</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">, так как брак путем умыкания был распространенным
явлением</note>
<note xml:lang="en" type="comment">, since marriage by kidnapping was a common
phenomenon</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>donyskʼæfæn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">праздник крещения (<q rendition="#rend_doublequotes">хватания воды</q>)</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the fest of epyphany (<q rendition="#rend_singlequotes">grabbing water</q>)</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в этот день женщины рано утром идут за водой с
молитвой (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 269</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; on this day, early in the morning, women go for water
praying (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 269</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">styr kæsgon wærdon ræsuǧd aræzt gawyztæj qal
syrx wænyg galtæ <oRef>raskʼæftoj</oRef> kærtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">большую кабардинскую арбу, красиво
драпированную коврами, резвые рыжие бычки быстро вынесли со двора</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a large Kabardian arba, beautifully draped with
carpets, was quickly taken out of the yard by quick red bulls</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>142</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">maraʒ, swadonæj don
<oRef>ærbaskʼæf</oRef>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">живо, принеси воды из родника! </q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">quickly, bring me water from the spring!</q>
</tr>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Maniʒæ jæxī askʼæfta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Манидза вырвалась</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Manidzæ broke free</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>79</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aldar ūsy qæbysæj syvællony
<oRef>raskʼæfta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">князь выхватил ребенка из объятий женщины</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the prince snatched the child from the womans
arms</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw ūs Zældajæn jæ kʼūxæj cyraǧ
<oRef>raskʼæfta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">одна женщина выхватила из руки Залды свечу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one woman snatched a candle from Zældas
hand</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dymgæ nyxas <oRef>yskʼæfy</oRef>,
<oRef>yskʼæfy</oRef> tamakojy zyng</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ветер уносит (звуки) речи, уносит искры
табака</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wind carries away the sounds of speech,
carries away the sparks of tobacco</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Мысост"/>
<biblScope>115</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ qal ḱyzǵy nyn fæsqæwy læppūtæ
<oRef>askʼæftoj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нашу гордячку девушку похитили зааульные
парни</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">our proud girl was kidnapped village guys</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>7</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ʒyrd Lakatæn raddam, <oRef>skʼæfgæ</oRef>
Xanægatæ akodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы обещали (девушку) Лакаевым, а похитили ее
Ханаговы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we promised the girl to the Lakaevs, and the
Khanægovs kidnapped her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>10</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dywwæty <oRef>skʼæfǵytæ</oRef> dær axsæv
byrsʒysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">умыкатели обеих (сторон) ворвутся сегодня
ночью</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the thieves from both sides will break in
tonight</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(wæjyg) iw ḱyzg
<oRef>fæ-cæj-yskʼæfta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(великан) едва не утащил одну девушку</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(the giant) almost dragged away one girl</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>62</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">iræd cy raddaid ūj næ wyd Tajmurazmæ, æmæ jyn
<oRef>skʼæfyny</oRef> fænd yskodtoj... bæxyl æj aværdtoj æmæ jæ
<oRef>askʼæftoj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у Таймураза нечего было дать в виде калыма, и
они порешили умыкнуть ее (девушку)... усадили ее на коня и умчали ее</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tajmuraz had nothing to give as a kalym, and
they decided to steal her (the girl)... they put her on a horse and drove her
away</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>47, 48</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ bæǧdaond æj Sajnæg-ældari kizgi
<oRef>raskʼæfun</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я беру на себя похитить дочь Сайнаг-алдара</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I take over the kidnapping of Sajnæg-ældars
daughter</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>59<hi rendition="#rend_subscript">208-209</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aslænbeg <oRef>æskʼæfun</oRef> fændæ iskodta
Xadizætbæl; iron adæmi astæw nekæd adtæj wæxæn æǧdaw, æma eske kurd kinʒi raskʼæfa,
zæǧgæ; Aslænbeg xwarz zudta, Xadizæti ku raskʼæfa, wæd Kʼornati muggagi toggin ke
kænuj, oj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Асланбег решил похитить Хадизат; среди
осетинского народа никогда не было такого обычая, чтобы похищать засватанную за
другого невесту; Асланбег хорошо знал, что, если он похитит Хадизат, он станет
кровником рода Корнаевых</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aslænbeg decided to kidnap Khadizæt; there has
never been such a custom among the Ossetian people to kidnap a bride betrothed to
another; Aslænbeg knew well that if he kidnapped Khadizæt, he would become a blood
relative of the Kornaev family</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 35</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒanaxan ærcæwa ǧæwama
<oRef>skʼavd</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дзанахан должна быть похищена</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dzanakhan must be kidnapped</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>100</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">skʼavdi ǧarængæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">плач похищенной</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">crying of a kidnapped girl</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">kap-</w>
<gloss><q>хватать</q></gloss></mentioned> и пр. с наращением <c>s</c>-mobile. Ср.
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>čāpīdan</w>
<gloss><q>грабить</q></gloss>, <w>čapū</w>
<gloss><q>грабеж</q>, <q>хищение</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>kàmpt</w>
<gloss><q>хватать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>haft</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>captus</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sga"><lang/>
<w>cacht</w>
<gloss><q>схваченный</q></gloss></mentioned>. Не исключено, что сюда следует отнести и
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>skapta-</w>
<gloss><q>удивительный</q>, <q>чудесный</q></gloss></mentioned>, ср. для семантики
<mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<w>ravir</w>
<gloss><q>похищать</q></gloss><gloss><q>восхищать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>хищение</w> и <w>восхищение</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tʼaceba</w>
<gloss><q>хватать</q></gloss><w>aǧ-tʼaceba</w>
<gloss><q>восхищать</q></gloss></mentioned>. Вероятно, звукосочетанию <c>kap</c> присуща
звукосимволическая природа и этим объясняется, что созвучные и близкие по значению слова
мы находим и в других языках, например тюркских. Некоторые относящиеся сюда факты
приведены под словом <ref type="xr" target="#entry_cævyn"><w>cævyn</w>
<q>бить</q></ref>. См. также <ref type="xr" target="#entry_kʼæfyn"/>. Колебание
начальных <c>kʼ-</c> и <c>skʼ-</c> — как в <ref type="xr" target="#entry_kʼæppæ"><w>kʼæppæg</w></ref> || <ref type="xr" target="#entry_skʼæppæg"><w>skʼæppæg</w>
<q>капкан</q></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">kap-</w>
<gloss><q>grab</q></gloss></mentioned> etc. with augmentation of <c>s</c>-mobile. Cf.
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>čāpīdan</w>
<gloss><q>rob</q></gloss>, <w>čapū</w>
<gloss><q>robbery</q>, <q>theft</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lv"><lang/>
<w>kàmpt</w>
<gloss><q>grab</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>haft</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>captus</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sga"><lang/>
<w>cacht</w>
<gloss><q>captured</q></gloss></mentioned>. It is possible that this should also include
<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>skapta-</w>
<gloss><q>amazing</q>, <q>wonderful</q></gloss></mentioned>, cf. for the semantics
<mentioned xml:lang="fr"><lang/>
<w>ravir</w>
<gloss><q>steal</q></gloss><gloss><q>delight</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>xiščenije</w> and <w>vosxiščenije</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>tʼaceba</w>
<gloss><q>grab</q></gloss><w>aǧ-tʼaceba</w>
<gloss><q>delight</q></gloss></mentioned>. Probably, sounds <c>kap</c> have a symbolic
nature and this explains that there are similar semantically and phonetically words in
other languages, for example, Turkic. Some relevant facts are given under the word <ref type="xr" target="#entry_cævyn"><w>cævyn</w>
<q>beat</q></ref>. See also <ref type="xr" target="#entry_kʼæfyn"/>. The alternation of
the initial <c>kʼ-</c> and <c>skʼ-</c> is similar to <ref type="xr" target="#entry_kʼæppæ"><w>kʼæppæg</w></ref> || <ref type="xr" target="#entry_skʼæppæg"><w>skʼæppæg</w>
<q>trap</q></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>