abaev-xml/entries/abaev_sk0y.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

157 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">sk˳y</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_sk0y" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4637e66" type="lemma"><orth>sk˳y</orth><form type="variant"><orth>æsk˳y</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d4637e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>огузок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rump</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (часть мясной туши, бедренная кость с мясом); за
трапезой считалась хорошим подношением (<ref type="xr" target="#entry_xaj"/>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (part of the meat carcass, thigh bone with meat); it was
considered a good offering during the meal (<ref type="xr" target="#entry_xaj"/>)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">(В голодный год
Шатана успокаивает Урузмага, говоря, что у нее достаточно запасов съестного, чтобы
принять и накормить отощавших Нартов:) </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">(In a hungry
year,
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230129T143624+0300" comment="????"?>Satana<?oxy_comment_end ?>
calms Uruzmæg, saying that she has enough food supplies to receive and feed the
emaciated Narts:) </note>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæsty ma kæn, Nartæ myn sæ küvæggægtæj kæj
fæxastoj, ūdonæj mæm avd avdy <oRef>sk˳ytæ</oRef> īs, avd avdy wælibyxtæ, avd avdy
ronǵy ʒægtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не беспокойся, из молебных приношений, которые
мне присылали Нарты, у меня есть семью семь огузков, семью семь пирогов, семью семь
полных (сосудов) ронга (медового напитка)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not worry, I have seven times seven rumps,
seven times seven pies, seven times seven full (vessels) of <ref type="xr" target="#entry_rong"/> (honey drink) from the prayer offerings that the Narts sent
me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>72</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Wyryzmæg <oRef>æsk˳y</oRef> qamajy fynʒæj
sīsta, sk˳yvta æmæ k˳yvd k˳y fæcī, wæd æj læppūmæ badardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Урузмаг поднял огузок на острие кинжала,
помолился и, кончив молитву, протянул его (огузок) мальчику</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Uruzmæg raised the rump on the tip of the
dagger, prayed and, having finished the prayer, handed it (the rump) to the boy</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>74—75</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældary ḱyzg jæ īw kʼūxy <oRef/>, annæjy
nwazæn, ajtæmæj racæwy ʒyllæjy xsæn...; <oRef/> æmæ nwazæn... wazæǵy kʼūxy
skodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дочь алдара с огузком в одной руке, с кубком в
другой проходит среди народа...; огузок и кубок передала в руки гостю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aldar's daughter with a rump in one hand, with
a cup in the other, passes among the people ...; she handed the rump and the cup
into the hands of a guest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>IV 7—8</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Slanty zærædtæj īw galy <oRef>sk˳y</oRef>
army rajsta ḱysyl tyrysaīmæ; ḱī srazæj wydaid dūǧy barǵytæj, ūj kʼuxty zærond læg
aværdtaid <oRef>æsk˳y</oRef> æmæ tyrysa</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один из стариков Слановых взял в руку огузок
быка с небольшим знаменем; кто из всадников (участников) скачек оказался бы впереди,
тому старик должен был вручить огузок и знамя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one of the old men of Slanovs took the rump of
a bull with a small banner; which of the riders (participants) of the races would be
ahead, the old man had to hand over the rump and the banner</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>153</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īnnæbon ʒæbīdyrʒwan ysfænd kodton æmæ dyn
<oRef>æsk˳y</oRef> radʒynæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">послезавтра решил поохотиться на туров, и я дам
тебе огузок (тура)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the day after tomorrow I decided to hunt
bizons, and I will give you a rump (of a bizon)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>93</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">asku-</w></mentioned>; ср. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>asču-</w>
<gloss><q>берцовая кость</q>, <q>голень</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>oskʼr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="br"><lang/>. <w>askourn</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="cy-x-cymr"><lang/>. <w>asgwrn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kw"><lang/>
<w>ascorn</w>
<gloss><q>кость</q></gloss></mentioned>. Возможна корневая связь с
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221003T184027+0300" comment="какой язык?"?><mentioned xml:lang="ira"><w>ast-</w>
<gloss><q>кость</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>783</biblScope></bibl>)</note></mentioned><?oxy_comment_end ?>; см. <ref type="xr" target="#entry_æstæg"/>.<lb/><bibl><author>Gershevitch</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1952 XIV 488, прим. 1</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">asku-</w></mentioned>; cf. <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>asču-</w>
<gloss><q>shinbone</q>, <q>tibia</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>oskʼr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="br"><lang/>. <w>askourn</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="cy-x-cymr"><lang/>. <w>asgwrn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kw"><lang/>
<w>ascorn</w>
<gloss><q>bone</q></gloss></mentioned>. There is possible a derivation connection with
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221003T184027+0300" comment="какой язык?"?><mentioned xml:lang="ira"><w>ast-</w>
<gloss><q>bone</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>783</biblScope></bibl>)</note></mentioned><?oxy_comment_end ?>; see <ref type="xr" target="#entry_æstæg"/>.<lb/><bibl><author>Gershevitch</author>, <ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1952 XIV 488, fn. 1</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>