abaev-xml/entries/abaev_stur.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

360 lines
No EOL
22 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">stur</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_stur" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1488e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>stur</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>(æ)stor</orth></form>
<sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">общее название</note>
<note xml:lang="en" type="comment">a common name for</note>
<sense xml:id="sense_d1488e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>коровы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cow</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> и</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> and</note>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>быка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bull</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Rind</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Rind</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>stūrtæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">крупный рогатый скот</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cattle</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>stūry fyd</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">говядина</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">beef</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> — в отличие от <phr><ref type="xr" target="#entry_fys">fysy</ref>
<ref type="xr" target="#entry_fyd_2">fyd</ref></phr>
<q>баранина</q>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>)</note>.</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> — unlike <phr><ref type="xr" target="#entry_fys">fysy</ref>
<ref type="xr" target="#entry_fyd_2">fyd</ref></phr>
<q>mutton</q>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>50</biblScope></bibl>)</note>.</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>stūr</oRef> dær ma jæxī ræǧaw xwyzdær
xony kæjdær fosæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">даже скотина считает свое стадо лучше
чужого</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">even cattle consider their own herd better than
someone elseʼs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>41</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tyxǵyntæ mæg˳yr adæmy <oRef>stūrty</oRef>
bynaty sæværdtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сильные поставили бедняков на положение
скотины</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the strong ones treated the poor ones as
cattle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>92</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zǧīl aly mardæn dær ysarǧ kodtoj ærtæ æstdæs
<oRef>stūry</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(жители аула) Згил назначили цену за (кровь)
каждого убитого трижды восемнадцать (голов) скота</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(residents of the village) of Zgil set a price
(for the blood) of each killed man — three times eighteen heads of cattle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>III 185</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ajs dywwæ æstdæsy ævzargæ stūrtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">возьми дважды восемнадцать (голов) отборного
скота</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">take two times eighteen (heads) of selected
cattle</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>51</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">maraʒ, læppū, dæ fynʒ kʼaxyny bæsty stūrtæ
qommæ axæccæ kæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">живей, мальчик, вместо того чтобы ковырять в
носу, погони коров к стаду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hurry up, boy, instead of picking your nose,
bring the cows to the herd</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>15</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sovxoztæn lævard ærcudæj 1.7 miliwan
<oRef>stori</oRef>, 2.5 miliwan særi wæsitæ, 2 miliwan fusi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">совхозам было передано 1.7 миллиона (голов)
крупного рогатого скота, 2.5 миллиона голов телят, 2 миллиона овец</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">1.7 million (heads) of cattle, 2.5 million
heads of calves, 2 million sheep were transferred to state farms</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>V 54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adtæj xæʒari duwwæ gali, duwwæ ǧogi, ew
stor</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">было в доме два быка, две коровы, одна
двухлетка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there were two bulls, two cows, one
two-year-old cow in the house</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>86</biblScope></bibl>
</example>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="footnote">Здесь, по
объяснению автора, <oRef>stor</oRef> означает <q>молодняк</q>, <q>бычок</q> или
<q>телка- двухлетка</q> (<ref type="xr" target="#entry_dygærdyg" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>dygærdyg</w></ref></note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="footnote">Here, according to
the authors explanation, <oRef>stor</oRef> means <q>young stock</q>, <q>bull-calf</q>
or <q>two-year-old</q> (<ref type="xr" target="#entry_dygærdyg" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>dygærdyg</w></ref></note>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">staura-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">(s)teuro-</w></mentioned>; значение по языкам колеблется: <q>крупный
рогатый скот</q>, <q>бык</q>, Всякое <q>вьючное, рабочее животное</q>, <q>лошадь</q>,
<q>мул</q>, также <q>овца</q>. Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang>перс,</lang>
<w>sutūr</w>
<gloss><q>вьючное или верховое животное</q>, <q>лошадь</q>, <q>мул</q>, <q>осел</q>,
<q>вол</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>stōr</w>
<gloss><q>рабочий скот</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>ʼstwr</w>
<gloss><q>лошадь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>hastur</w>, <w>histir</w>, <w>istir</w>, <w>estir</w>, <w>estor</w>
<gloss><q>лошадь</q>, <q>мул</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="zza"><lang/>
<w>stōr</w>, <w>astōr</w>
<gloss><q>лошадь</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt III, Bd. IV, стр. 148</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>sətūr</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Pam."><name>Sköld</name></ref></bibl>)</note>, <w>stor</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/></bibl>)</note>
<gloss><q>крупный рогатый скот</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>staur</w>
<gloss><q>вьючное животное</q>, <q>як</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>sᵊtūr</w>
<gloss><q>крупный рогатый скот</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>ʼscwr</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">[ = <w>stōr</w>
(<bibl><biblScope><name>Henning</name> в письме</biblScope></bibl>)]</note>
<gloss><q>крупное животное</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>sᵘtūr</w>
<gloss><q>овца</q>, <q>баран</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">stōr</w> (<w>stwr</w>, <w>ʼstʼwr</w>) <gloss><q>домашнее животное</q>,
<q>bétail</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">[по значению = <ref type="xr" target="#entry_fos" xml:lang="os"><lang/>
<w>fos</w></ref>: <mentioned xml:lang="sog"><w>psw</w>
<w>ʼstʼwr</w></mentioned> = <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr><w>fys</w>
<w>fos</w></phr>
<gloss><q>мелкий скот</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._VJ"/>
<biblScope>91<hi rendition="#rend_subscript">162</hi></biblScope></bibl>)</note>]</mentioned></note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>stūra</w>
<gloss><q>животное</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1951 XII 620<hi rendition="#rend_subscript">113, 114,
115</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>staora-</w>
<gloss><q>крупный скот</q>, <q>бык</q>, <q>лошадь</q>, <q>осел</q>,
<q>верблюд</q></gloss></mentioned>. На европейской почве: <mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>stjórr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="got"><lang/>
<w>stiur</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="osx"><lang/>
<w>stior</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>stior</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Stier</w>
<gloss><q>бык</q></gloss></mentioned>; без начального <c>s</c>: <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>taurus</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prg"><lang/>
<w>tauris</w>
<gloss><q>зубр</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
<w>tjur</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="no-x-dial"><lang/>
<w>tjor</w></mentioned>,
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221110T224040+0300" comment="NB" flag="done"?><mentioned xml:lang="da-x-old"><lang/>
<w>thiur</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>tourъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>taurus</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xtg"><lang/>
<w>tarvo-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ταῦρος</w>
<gloss><q>бык</q></gloss></mentioned>. — К осетинскому примыкает <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>stu</w>, <note xml:lang="ru" type="comment">род. падеж</note>
<w>ster-an</w>
<gloss><q>бык</q>, <q>вол</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Мациев"/>
<biblScope>381</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_gal"/>, <ref type="xr" target="#entry_qūg"/>, <ref type="xr" target="#entry_wænyg"/>, <ref type="xr" target="#entry_ræwæd"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæss"/>, <ref type="xr" target="#entry_firton"/>.<lb/><bibl>Вс.
<author>Миллер</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 58</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">staura-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">(s)teuro-</w></mentioned>; the meaning varies by language: <q>cattle</q>,
<q>bull</q>, Any <q>pack animal</q>, <q>horse</q>, <q>mule</q>, also <q>sheep</q>. Cf.
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>sutūr</w>
<gloss><q>pack or riding animal</q>, <q>horse</q>, <q>mule</q>, <q>donkey</q>,
<q>ox</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>stōr</w>
<gloss><q>plough cattle</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>ʼstwr</w>
<gloss><q>horse</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>hastur</w>, <w>histir</w>, <w>istir</w>, <w>estir</w>, <w>estor</w>
<gloss><q>horse</q>, <q>mule</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="zza"><lang/>
<w>stōr</w>, <w>astōr</w>
<gloss><q>horse</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/>
<biblScope>Abt III, Bd. IV, p. 148</biblScope></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>sətūr</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Pam."><name>Sköld</name></ref></bibl>)</note>, <w>stor</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/></bibl>)</note>
<gloss><q>cattle</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>staur</w>
<gloss><q>pack animal</q>, <q>yak</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>sᵊtūr</w>
<gloss><q>cattle</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>ʼscwr</w>
<note xml:lang="en" type="comment">[ = <w>stōr</w>
(<bibl><biblScope><name>Henning</name> in the letter</biblScope></bibl>)]</note>
<gloss><q>a big animal</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>sᵘtūr</w>
<gloss><q>sheep</q>, <q>ram</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">stōr</w> (<w>stwr</w>, <w>ʼstʼwr</w>) <gloss><q>pet animal</q>,
<q>bétail</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">[by the meaning = <ref type="xr" target="#entry_fos" xml:lang="os"><lang/>
<w>fos</w></ref>: <mentioned xml:lang="sog"><w>psw</w>
<w>ʼstʼwr</w></mentioned> = <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<phr><w>fys</w>
<w>fos</w></phr>
<gloss><q>small stock</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._VJ"/>
<biblScope>91<hi rendition="#rend_subscript">162</hi></biblScope></bibl>)</note>]</mentioned></note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>stūra</w>
<gloss><q>animal</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/>
<biblScope>1951 XII 620<hi rendition="#rend_subscript">113, 114,
115</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>staora-</w>
<gloss><q>cattle</q>, <q>bull</q>, <q>horse</q>, <q>donkey</q>,
<q>camel</q></gloss></mentioned>. In Indo-European languages: <mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>stjórr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="got"><lang/>
<w>stiur</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="osx"><lang/>
<w>stior</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="goh"><lang/>
<w>stior</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Stier</w>
<gloss><q>bull</q></gloss></mentioned>; without the initial <c>s</c>: <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>taurus</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="prg"><lang/>
<w>tauris</w>
<gloss><q>bison</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
<w>tjur</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="no-x-dial"><lang/>
<w>tjor</w></mentioned>,
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20221110T224040+0300" comment="NB"?><mentioned xml:lang="da-x-old"><lang/>
<w>thiur</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>tourъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>taurus</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xtg"><lang/>
<w>tarvo-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>ταῦρος</w>
<gloss><q>bull</q></gloss></mentioned>. — <mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>stu</w>, <note xml:lang="en" type="comment">genetive case</note>
<w>ster-an</w>
<gloss><q>bull</q>, <q>ox</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Мациев"/>
<biblScope>381</biblScope></bibl>)</note></mentioned> is close to the Ossetic word.
— Cf. <ref type="xr" target="#entry_gal"/>, <ref type="xr" target="#entry_qūg"/>, <ref type="xr" target="#entry_wænyg"/>, <ref type="xr" target="#entry_ræwæd"/>, <ref type="xr" target="#entry_wæss"/>, <ref type="xr" target="#entry_firton"/>.<lb/><bibl>Ws.
<author>Miller</author>. <ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OE</ref>
<biblScope>II 58</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>